Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 1:55

 LUKE 1:55 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    12. 38572
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. he spoke
    4. spoke
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. 100%
    11. R38521
    12. 38573
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38574
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38575
    1. πατέρας
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....AMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38576
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R38474; Person=Mary; R38391; R38365; Person=Zacharias; R38567
    12. 38577
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38578
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. to Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. Abraham
    5. 110
    6. N....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F38583
    12. 38579
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38580
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38581
    1. σπέρματι
    2. sperma
    3. descendants
    4. descendants
    5. 46900
    6. N....DNS
    7. descendants
    8. descendants
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38582
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R38579; Person=Abraham
    12. 38583
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 38584
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. P.......
    7. as_far_as
    8. as_far_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 38585
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 38586
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 38587
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. -
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMS
    7. /the/ age
    8. /the/ age
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 38588

OET (OET-LV)as he_spoke to the fathers of_us, to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and to_the descendants of_him, because/for the age.

OET (OET-RV) as he spoke to our ancestors,
 ⇔ to Abraham and his descendants,
 ⇔ at the right time.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν

as ˱he˲_spoke to the fathers ˱of˲_us

Here, the word fathers means “ancestors.” Alternate translation: “just as he promised to our ancestors”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ σπέρματι αὐτοῦ

¬the ˱to˲_the descendants ˱of˲_him

The term seed means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. Alternate translation: “to his descendants”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὸν αἰῶνα

for the age

This is an idiom. See how you translated the similar expression in 1:33. Alternate translation: “forever”

TSN Tyndale Study Notes:

1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38572
    1. he spoke
    2. spoke
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. 100%
    10. R38521
    11. 38573
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38574
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38575
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38576
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R38474; Person=Mary; R38391; R38365; Person=Zacharias; R38567
    11. 38577
    1. to
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F38583
    12. 38579
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38578
    1. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F38583
    12. 38579
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38580
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38581
    1. descendants
    2. descendants
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....DNS
    6. descendants
    7. descendants
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38582
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R38579; Person=Abraham
    11. 38583
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 38584
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 38586
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 38587

OET (OET-LV)as he_spoke to the fathers of_us, to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and to_the descendants of_him, because/for the age.

OET (OET-RV) as he spoke to our ancestors,
 ⇔ to Abraham and his descendants,
 ⇔ at the right time.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 1:55 ©