Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) as he_spoke to the fathers of_us, to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and to_the descendants of_him, because/for the age.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν
as ˱he˲_spoke to the fathers ˱of˲_us
Here, the word fathers means “ancestors.” Alternate translation: [just as he promised to our ancestors]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τῷ σπέρματι αὐτοῦ
¬the ˱to˲_the descendants ˱of˲_him
The term seed means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. Alternate translation: [to his descendants]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τὸν αἰῶνα
for the age
This is an idiom. See how you translated the similar expression in 1:33. Alternate translation: [forever]
1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.
OET (OET-LV) as he_spoke to the fathers of_us, to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and to_the descendants of_him, because/for the age.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.