Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_come_in the messenger to her, said:
Greetings, having_been_favoured.
The master is with you.
OET (OET-RV) and entering the room, spoke to her, “Hello there. The master is with you and he’s chosen you to be honoured.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
χαῖρε
hail
The word Rejoice was used as a greeting. Alternate translation: “Greetings”
κεχαριτωμένη
/having_been/_favored
Alternate translation: “you who have received great grace” or “you who have received special kindness”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ Κύριος μετὰ σοῦ
the the Lord_‹is› with you
The expression with you is an idiom that indicates favor and acceptance. Alternate translation: “The Lord is pleased with you”
OET (OET-LV) And having_come_in the messenger to her, said:
Greetings, having_been_favoured.
The master is with you.
OET (OET-RV) and entering the room, spoke to her, “Hello there. The master is with you and he’s chosen you to be honoured.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.