Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_come_in the messenger to her, said:
Greetings, having_been_favoured.
The master is with you.
OET (OET-RV) and entering the room, spoke to her, “Hello there. The master is with you and he’s chosen you to be honoured.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
χαῖρε
hail
The word Rejoice was used as a greeting. Alternate translation: [Greetings]
κεχαριτωμένη
/having_been/_favored
Alternate translation: [you who have received great grace] or [you who have received special kindness]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ Κύριος μετὰ σοῦ
the the Lord_‹is› with you
The expression with you is an idiom that indicates favor and acceptance. Alternate translation: [The Lord is pleased with you]
OET (OET-LV) And having_come_in the messenger to her, said:
Greetings, having_been_favoured.
The master is with you.
OET (OET-RV) and entering the room, spoke to her, “Hello there. The master is with you and he’s chosen you to be honoured.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.