Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:25

 LUKE 1:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38066
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. D
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38067
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R38056
    12. 38068
    1. πεποίηκεν
    2. poieō
    3. has done
    4. -
    5. 41600
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ done
    8. ˓has˒ done
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38069
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 38070
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. “Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38071
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38072
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. +the days
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. ˓the˒ days
    8. ˓the˒ days
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted; F38074
    12. 38073
    1. αἷς
    2. hos
    3. in which
    4. -
    5. 37390
    6. R····DFP
    7. ˱in˲ which
    8. ˱in˲ which
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R38073
    12. 38074
    1. ἐπεῖδεν
    2. eporaō
    3. he looked upon
    4. looked
    5. 18960
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ looked_upon
    8. ˱he˲ looked_upon
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38075
    1. ἀφελεῖν
    2. afaireō
    3. to take away
    4. -
    5. 8510
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ take_away
    8. ˓to˒ take_away
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38076
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 38077
    1. ὄνειδός
    2. oneidos
    3. +the disgrace
    4. -
    5. 36810
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ disgrace
    8. ˓the˒ disgrace
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38078
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R38056
    12. 38079
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38080
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N····DMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38081

OET (OET-LV)that Thus the_master has_done to_me, in the_days in_which he_looked_upon, to_take_away the_disgrace of_me among people.

OET (OET-RV)Yahweh has done this for me. At this time he’s looked down at me and taken away the public shame of my being childless.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος

thus ˱to˲_me ˓has˒_done ˓the˒_Lord

This is a positive exclamation. Elizabeth is very happy with what the Lord has done for her. If it would be helpful in your language, you could show this by making it a separate sentence and indicating with the conventions of your language that it is an exclamation. Alternate translation: [What a marvelous thing the Lord has done for me]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος

thus ˱to˲_me ˓has˒_done ˓the˒_Lord

It is implicit that Elizabeth is referring to the fact that the Lord has allowed her to become pregnant. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [What a marvelous thing the Lord has done for me by allowing me to become pregnant]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπεῖδεν

˱he˲_looked_upon

Here, the expression looked upon is an idiom that means “shown regard for” or “treated well.” Alternate translation: [he treated me kindly]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις

˓to˒_take_away ˓the˒_disgrace ˱of˲_me among people

By disgrace, Elizabeth means the shame she felt because she was not able to have children. Alternate translation: [so that I no longer have to feel ashamed when I am around other people because I cannot have children]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38066
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. D
    5. houtōs
    6. D-·······
    7. thus
    8. thus
    9. D
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38067
    1. +the master
    2. “Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 38071
    1. has done
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ done
    7. ˓has˒ done
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38069
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R38056
    11. 38068
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38072
    1. +the days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFP
    6. ˓the˒ days
    7. ˓the˒ days
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; F38074
    11. 38073
    1. in which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFP
    6. ˱in˲ which
    7. ˱in˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R38073
    11. 38074
    1. he looked upon
    2. looked
    3. 18960
    4. eporaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ looked_upon
    7. ˱he˲ looked_upon
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38075
    1. to take away
    2. -
    3. 8510
    4. afaireō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ take_away
    7. ˓to˒ take_away
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38076
    1. +the disgrace
    2. -
    3. 36810
    4. oneidos
    5. N-····ANS
    6. ˓the˒ disgrace
    7. ˓the˒ disgrace
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38078
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R38056
    11. 38079
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38080
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 38081

OET (OET-LV)that Thus the_master has_done to_me, in the_days in_which he_looked_upon, to_take_away the_disgrace of_me among people.

OET (OET-RV)Yahweh has done this for me. At this time he’s looked down at me and taken away the public shame of my being childless.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 1:25 ©