Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:31

 LUKE 1:31 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37825
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37826
    1. συλλήμψῃ
    2. sullambanō
    3. you will be conceiving
    4. conceive must
    5. 48150
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ conceiving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ conceiving
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary; F37886
    11. 37827
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37828
    1. γαστρί
    2. gastēr
    3. your womb
    4. -
    5. 10640
    6. N····DFS
    7. ˱your˲ womb
    8. ˱your˲ womb
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37829
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37830
    1. τέξῃ
    2. tiktō
    3. you will be bearing
    4. -
    5. 50880
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ bearing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ bearing
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary; F37886
    11. 37831
    1. υἱόν
    2. huios
    3. +a son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ son
    8. ˓a˒ son
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; F37837; F37846; F37850; F37859; F37861; F37872
    11. 37832
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37833
    1. καλέσεις
    2. kaleō
    3. you will be calling
    4. -
    5. 25640
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ calling
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ calling
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary
    11. 37834
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37835
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37836
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37832
    11. 37837
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37838

OET (OET-LV)And see, you_will_be_conceiving in your_womb, and you_will_be_bearing a_son, and you_will_be_calling the name of_him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)and listen, you’ll conceive a baby and go on to give birth to a son, and you must name him Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:26–38: An angel told Mary that Jesus would be born

God sent an angel to tell Mary that she would have a son and that his name would be Jesus. He would be a king forever. This surprised and frightened Mary. She asked the angel how this would happen, as she was a virgin. She had never had sexual relations with a man. The angel said that the power of God would overshadow her and cause her to become pregnant. She would give birth to a son, and he would be called the Son of God. Mary believed God’s message, and she was willing for this to happen to her.

Some other possible headings for this section are:

The angel Gabriel predicts the virgin birth of Jesus the Christ

Angel Gabriel announces to the virgin Mary that God will cause her to give birth to a son

The Birth of Jesus is Announced (GNT)

1:31a

Behold, you will conceive and give birth to a son,

Behold: The Greek word that the BSB translates as Behold literally means “look” or “see.” It focuses attention on what follows and indicates that this is important or amazing. Here Gabriel used it to introduce his amazing message to Mary that she would give birth to Jesus.

Some ways to translate the word in this context are:

look/listen

take note of this

pay attention to this

The same Greek word occurred at 1:20a (where the BSB translated it as “now”).

you will conceive: The Greek expression that the BSB translates as you will conceive is literally “you will conceive in your womb/belly.” It means, “You will become pregnant.” In some languages you may have an idiom to express this. The text implies that Mary would become pregnant very soon, before she married Joseph. Some ways to translate this in English are:

You will be with child (NIV)

You will become pregnant (NET)

give birth to a son: Two other ways to say this are:

have a baby boy

bear a male child

1:31b

and you are to give Him the name Jesus.

you are to give Him the name Jesus: The Greek verb in the clause that the BSB translates as you are to give Him the name Jesus is literally “you will call his name Jesus.” In this context it functions as a command. It implies that Mary should or must give him the name Jesus. See the similar expression at 1:13d.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού συλλήμψῃ ἐν γαστρί καί τέξῃ υἱόν καί καλέσεις τό ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν)

As in [1:20](../01/20.md), behold is a term that focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. Alternate translation: [Listen carefully now]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού συλλήμψῃ ἐν γαστρί καί τέξῃ υἱόν καί καλέσεις τό ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν)

The phrase conceive in your womb might seem to express unnecessary extra information, and so if you represent all of it in your language, that might not seem natural. However, the details are important here. The expression emphasizes that Jesus was a human son born of a human mother. So be sure to translate this expression in a way that conveys that.

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν

˱you˲_˓will_be˒_calling (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού συλλήμψῃ ἐν γαστρί καί τέξῃ υἱόν καί καλέσεις τό ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν)

As in [1:13](../01/13.md), Gabriel is using a statement as a command in order to tell Mary what to do. Alternate translation: [you are to name him Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν

˱you˲_˓will_be˒_calling (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού συλλήμψῃ ἐν γαστρί καί τέξῃ υἱόν καί καλέσεις τό ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν)

As in [1:13](../01/13.md), call his name is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: [name him Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

1:31 you will name him Jesus: Jesus means “the Lord saves.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37825
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37826
    1. you will be conceiving
    2. conceive must
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ conceiving
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ conceiving
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary; F37886
    10. 37827
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37828
    1. your womb
    2. -
    3. 10640
    4. gastēr
    5. N-····DFS
    6. ˱your˲ womb
    7. ˱your˲ womb
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37829
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37830
    1. you will be bearing
    2. -
    3. 50880
    4. tiktō
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ bearing
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ bearing
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary; F37886
    10. 37831
    1. +a son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ son
    7. ˓a˒ son
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; F37837; F37846; F37850; F37859; F37861; F37872
    10. 37832
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37833
    1. you will be calling
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ calling
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ calling
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary
    10. 37834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37835
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37836
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37832
    10. 37837
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37838

OET (OET-LV)And see, you_will_be_conceiving in your_womb, and you_will_be_bearing a_son, and you_will_be_calling the name of_him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)and listen, you’ll conceive a baby and go on to give birth to a son, and you must name him Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:31 ©