Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V70 V73 V76 V79
OET (OET-LV) And Zaⱪarias the father of_him, was_filled with_the_ holy _spirit and prophesied saying,
In this section the Holy Spirit gave Zechariah insight, and Zechariah spoke the message in 1:68–79. Some scholars call the message a song because it praises God and is similar to some of the psalms, which people often sang. In the message, Zechariah praised God for keeping his promises by sending the Messiah, who would deliver Israel (1:68–75). He also prophesied that his son, John, would prepare people for the Messiah (1:76–79). John grew up (1:80) and fulfilled this prophecy.
Many verbs in 1:68–79 are in the past tense. But Zechariah was not talking only about the past. He talked about what God was doing at that time and what he would continue to do through the Messiah and through John. If possible, use verb forms that do not refer only to past events.
The phrases in Zechariah’s prophecy are similar to phrases in the Old Testament Scriptures. Almost every clause is similar to a verse in the Old Testament. However, none are so similar that it is clear that Zechariah is quoting a certain verse. You may want to include cross-references to some of the similar verses. They will be mentioned in the Notes.
For your translation of 1:68–79, you may want to write the clauses of this song on separate lines, as poetry. For an example, see 1:68–79 in the BSB, NIV, or GNT. In Greek, 1:68–79 is phrased as two long sentences. Most modern English versions use more and shorter sentences. The Notes will give suggestions about sentence breaks. Remember that there may be special phrases in your language that are appropriate for poetry, even if they are not used in ordinary conversation.
In this section Zechariah did not speak about events in the order in which they happened. In some languages it may be necessary to change the order of the clauses to make the sequence of events clear. For example, here is a possible way to begin this section in some languages:
68aPraise be to the Lord the God of Israel!
73Long ago he swore an oath to our father Abraham.
74aHe promised to rescue us from the hand of our enemies…
Some other possible headings for this section are:
Zechariah praised God and prophesied about John
Zechariah praised God for the Messiah who would save Israel
Zechariah’s prophecy
Zechariah’s song of praise to God
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit
¶ The Holy Spirit guided/controlled Zechariah, the baby’s father,
¶ The Holy Spirit of God gave Zechariah special power/insight,
Then his father Zechariah: The phrase his father refers to Zechariah as the father of the child/baby John. You should refer to him in a natural way in your language for this context. Some ways to do this are:
John’s father Zechariah (GNT)
The child’s father
Zechariah (CEV)
Zechariah was filled with the Holy Spirit: The Greek expression that the BSB translates as filled with the Holy Spirit implies here that the Holy Spirit suddenly gave Zechariah a message to speak from God. The expression filled with the Holy Spirit is a common figure of speech in the New Testament.
This expression was also used in 1:41b. In 1:41b Zechariah’s wife Elizabeth was filled with the Holy Spirit and then spoke God’s words.
Some ways to translate Zechariah was filled with the Holy Spirit in this context are:
The Holy Spirit guided Zechariah
The Holy Spirit gave Zechariah power/insight
the Holy Spirit: The term Holy Spirit also occurs in 1:15c. See the note there for help in translating this term.
and prophesied:
and he spoke what God inspired him to say:
and he spoke these words that God revealed to him:
prophesied: The word prophesied means “to speak a message on behalf of God.” God somehow communicates his message directly to the prophet. The prophet then speaks the message to people on behalf of God. Here Zechariah spoke about what God had done, what he was doing, and what he would soon do in the future.
Some other ways to translate this are:
spoke words that God wanted/inspired him to say
proclaimed things that God revealed to him
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Ζαχαρίας & ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου
Zacharias & ˓was˒_filled ˱with˲_˓the˒_Spirit Holy
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [The Holy Spirit filled Zechariah]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Ζαχαρίας & ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου
Zacharias & ˓was˒_filled ˱with˲_˓the˒_Spirit Holy
Luke speaks as if Zechariah were a container that the Holy Spirit filled. Alternate translation: [the Holy Spirit inspired Zechariah]
Note 3 topic: writing-quotations
ἐπροφήτευσεν λέγων
prophesied saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [prophesied, and he said]
OET (OET-LV) And Zaⱪarias the father of_him, was_filled with_the_ holy _spirit and prophesied saying,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.