Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V79

OET interlinear LUKE 1:76

 LUKE 1:76 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38546
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38547
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38548
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. little child
    5. 38130
    6. N····VNS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38553; F38560; F38564; F38580; F38602
    11. 38549
    1. Προφήτης
    2. profētēs
    3. +the prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ prophet
    8. ˓the˒ prophet
    9. n
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38550
    1. Ὑψίστου
    2. upsistos
    3. of +the highest
    4. highest
    5. 53100
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ highest
    8. ˱of˲ ˓the˒ Highest
    9. G
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38551
    1. κληθήσῃ
    2. kaleō
    3. will be being called
    4. called
    5. 25640
    6. VIFP2··S
    7. ˓will_be_being˒ called
    8. ˓will_be_being˒ called
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38552
    1. προπορεύσῃ
    2. proporeuomai
    3. you will be going before
    4. going
    5. 43130
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ going_before
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ going_before
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38549
    11. 38553
    1. Γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. b
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38554
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38555
    1. πρό
    2. pro
    3. -
    4. -
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 38556
    1. προσώπου
    2. prosōpon
    3. -
    4. -
    5. 43830
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ face
    8. ˓the˒ face
    9. -
    10. -
    11. 38557
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 38558
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38559
    1. ἑτοιμάσαι
    2. hetoimazō
    3. to prepare
    4. prepare
    5. 20900
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ prepare
    8. ˓to˒ prepare
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38549
    11. 38560
    1. ὁδούς
    2. hodos
    3. +the ways
    4. -
    5. 35980
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ ways
    8. ˓the˒ ways
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38561
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38562

OET (OET-LV)And you also, little_child, will_be_being_called the_prophet of_the_highest:
for you_will_be_going_before before the_master to_prepare the_ways of_him,

OET (OET-RV)And you too my little child, will be called a prophet of the highest one—
 ⇔ going before Yahweh to prepare his paths,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:67–80: Zechariah prophesied and praised God

In this section the Holy Spirit gave Zechariah insight, and Zechariah spoke the message in 1:68–79. Some scholars call the message a song because it praises God and is similar to some of the psalms, which people often sang. In the message, Zechariah praised God for keeping his promises by sending the Messiah, who would deliver Israel (1:68–75). He also prophesied that his son, John, would prepare people for the Messiah (1:76–79). John grew up (1:80) and fulfilled this prophecy.

Many verbs in 1:68–79 are in the past tense. But Zechariah was not talking only about the past. He talked about what God was doing at that time and what he would continue to do through the Messiah and through John. If possible, use verb forms that do not refer only to past events.

The phrases in Zechariah’s prophecy are similar to phrases in the Old Testament Scriptures. Almost every clause is similar to a verse in the Old Testament. However, none are so similar that it is clear that Zechariah is quoting a certain verse. You may want to include cross-references to some of the similar verses. They will be mentioned in the Notes.

For your translation of 1:68–79, you may want to write the clauses of this song on separate lines, as poetry. For an example, see 1:68–79 in the BSB, NIV, or GNT. In Greek, 1:68–79 is phrased as two long sentences. Most modern English versions use more and shorter sentences. The Notes will give suggestions about sentence breaks. Remember that there may be special phrases in your language that are appropriate for poetry, even if they are not used in ordinary conversation.

In this section Zechariah did not speak about events in the order in which they happened. In some languages it may be necessary to change the order of the clauses to make the sequence of events clear. For example, here is a possible way to begin this section in some languages:

68aPraise be to the Lord the God of Israel!

73Long ago he swore an oath to our father Abraham.

74aHe promised to rescue us from the hand of our enemies…

Some other possible headings for this section are:

Zechariah praised God and prophesied about John

Zechariah praised God for the Messiah who would save Israel

Zechariah’s prophecy

Zechariah’s song of praise to God

1:76a

And you, child, will be called a prophet of the Most High;

In this verse Zechariah began to speak to and about a different person. He had been speaking to all the people who were with him. In this verse he began to speak to his son. Indicate this change of focus in a natural way in your language.

And you, child: Zechariah now began to talk to his baby boy, John, even though the baby did not yet understand him. Even though Zechariah was speaking to a different person, he continued to speak a message from God.

To clarify that John is the child to whom Zechariah is speaking, many English translations supply the word “my” before the word child (or “son”), even though it is not in the Greek text. You may use a natural way in your language for Zechariah to address his son.

you…will be called a prophet of the Most High: The phrase will be called a prophet indicates that God would cause John to be his prophet. People in general would recognize this and give him the title “a prophet of the Most High.”

The verb will be called is passive. In some languages, it may not be natural to translate it as passive. If that is true in your language, here are other ways to translate it:

a prophet of the Most High: The Greek phrase that the BSB translates as a prophet of the Most High means one who speaks messages from the Most High God.

Some ways to translate a prophet of the Most High are:

a spokesman for the Most High

a man who speaks words from God Most High

a message-speaker for the Most High

The word “prophets” occurs in 1:70. See the note on “his holy prophets” in 1:70. See also prophet in the Glossary.

the Most High: The expression the Most High is a title for God. Some ways to translate this are:

the Greatest/Highest God

the One who is more powerful than all other beings

the Most High God (GNT)

God who is so great that no one is great like him

See the note on 1:32b for a more complete discussion of the Most High.

1:76b

for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,

Here, Zechariah repeated some of the things that the angel told him in 1:17.

for: The Greek conjunction that the BSB translates as for introduces the reasons why people would call John a prophet. These reasons are given here in 1:76b and 1:77.

you will go on before the Lord: The clause you will go on before the Lord means that John would go and preach to the people of Israel before the Lord/Messiah came. John was to be messenger or forerunner of the Messiah. He would tell the people that the Messiah was coming. Another way to translate this is:

You will go ahead of the Lord (CEV)

See the note on “he will go on before the Lord” in 1:17a for further discussion.

before the Lord: Make sure that in this verse the word before means “before the Lord/Messiah comes.” Here before does not mean that John would walk in front of the Messiah.

The phrase “before the Lord” was used in 1:17a with the same meaning.

Lord: In this context the word Lord refers to the Messiah. Luke probably also implied here that the Lord was God who was coming to his people as the Messiah. In some languages it may be necessary to use a possessive pronoun with the word Lord. For example:

our(incl) Lord

See Lord, Context 2, in the Glossary.

to prepare the way for Him: The Greek word that the BSB translates as the way is literally “roads.” The phrase to prepare the way for Him means “to make roads ready for the Lord to use.” Zechariah used this phrase as a figure of speech. He implied that John would preach to the people to prepare them for the Lord. John would tell the people to prepare their hearts and their attitudes to receive their Messiah.

In some cultures, readers may not understand the meaning of this metaphor. If that is true for your culture, you will have to indicate the meaning more explicitly. Some ways to do this are:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ σὺ δέ, παιδίον

(Some words not found in SR-GNT: καί σύ Δέ παιδίον Προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ προπορεύσῃ Γάρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδούς αὐτοῦ)

Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. In your translation, you could indicate the change from Zechariah talking about God to Zechariah talking to John in the way that is most appropriate and natural in your language. It may be clearest to indicate this change explicitly. Alternate translation: [Then Zechariah said to his son John, “And you, my child]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

προφήτης & κληθήσῃ

(Some words not found in SR-GNT: καί σύ Δέ παιδίον Προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ προπορεύσῃ Γάρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδούς αὐτοῦ)

As in [1:32](../01/32.md), to be called is an idiom that means “to be.” Review the note there if that would be helpful. Zechariah is not saying that John will simply have the reputation of being a prophet. Alternate translation: [you … will be a prophet]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

προφήτης & κληθήσῃ

(Some words not found in SR-GNT: καί σύ Δέ παιδίον Προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ προπορεύσῃ Γάρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδούς αὐτοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [will be a prophet]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

Ὑψίστου

˱of˲_˓the˒_Highest

See how you translated the expression the Most High in [1:32](../01/32.md). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: [of the Most High God]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

προπορεύσῃ & ἐνώπιον Κυρίου

˱you˲_˓will_be˒_going_before & before ˓the˒_Lord

As in [1:17](../01/17.md), to go before is an idiom that indicates that before the Lord comes, John will announce to the people that the Lord is going to come to them. Alternate translation: [you will announce that the Lord is coming,]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ

˓to˒_prepare (Some words not found in SR-GNT: καί σύ Δέ παιδίον Προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ προπορεύσῃ Γάρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδούς αὐτοῦ)

Zechariah is using the imagery of paths to indicate that John will prepare the people to listen to the Lord’s message and believe it. Alternate translation: [to get the people ready for him]

TSN Tyndale Study Notes:

1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38548
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38547
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38546
    1. little child
    2. little child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····VNS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38553; F38560; F38564; F38580; F38602
    10. 38549
    1. will be being called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP2··S
    6. ˓will_be_being˒ called
    7. ˓will_be_being˒ called
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38552
    1. +the prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. n
    5. profētēs
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ prophet
    8. ˓the˒ prophet
    9. n
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38550
    1. of +the highest
    2. highest
    3. 53100
    4. G
    5. upsistos
    6. S-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ highest
    8. ˱of˲ ˓the˒ Highest
    9. G
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38551
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. b
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. b
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38554
    1. you will be going before
    2. going
    3. 43130
    4. proporeuomai
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ going_before
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ going_before
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38549
    10. 38553
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38555
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38559
    1. to prepare
    2. prepare
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ prepare
    7. ˓to˒ prepare
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38549
    10. 38560
    1. +the ways
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFP
    6. ˓the˒ ways
    7. ˓the˒ ways
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38561
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38562

OET (OET-LV)And you also, little_child, will_be_being_called the_prophet of_the_highest:
for you_will_be_going_before before the_master to_prepare the_ways of_him,

OET (OET-RV)And you too my little child, will be called a prophet of the highest one—
 ⇔ going before Yahweh to prepare his paths,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:76 ©