Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the mouth of_him was_opened_up immediately, and the tongue of_him, and he_was_speaking blessing the god.
OET (OET-RV) and then suddenly his mouth and tongue were freed and he was able to speak again and started praising God.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
/was/_opened_up & the mouth ˱of˲_him & and the tongue ˱of˲_him
These two phrases mean the same thing. Luke uses them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [he became able to speak once again]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
/was/_opened_up & the mouth ˱of˲_him & and the tongue ˱of˲_him
Each of these phrases describes the act of speaking by referring to something associated with speech coming into action, specifically, the mouth opening and the tongue moving about freely. Alternate translation: [he became able to talk once again]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
/was/_opened_up & the mouth ˱of˲_him & and the tongue ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. You could also say who did the action. Alternate translation: [he became able to talk once again] or [God enabled him to speak once again] or, if you want to use the figurative language, “God opened his mouth and freed his tongue”
OET (OET-LV) And the mouth of_him was_opened_up immediately, and the tongue of_him, and he_was_speaking blessing the god.
OET (OET-RV) and then suddenly his mouth and tongue were freed and he was able to speak again and started praising God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.