Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V67 V70 V73 V76 V79
OET (OET-LV) And the mouth of_him was_opened_up immediately, and the tongue of_him, and he_was_speaking blessing the god.
OET (OET-RV) and then suddenly his mouth and tongue were freed and he was able to speak again and started praising God.
In this section, Elizabeth gave birth to a son, and she and his father gave him the name John. John received this name at the time when he was circumcised. He was the one who was later called John the Baptizer.
It was Jewish custom to circumcise a baby boy one week after his birth. The circumcision commonly took place at the family’s home. The father or a man who specialized in doing circumcision would cut off the skin at the end of the baby’s penis. This was a sign in each boy’s body that he was part of Israel and included in the covenant that God had made with Israel. Neighbors and relatives joined in the celebration.
God had shown his power in causing Elizabeth to become pregnant when she was old and had been unable to have children. When the baby was circumcised, God again showed his power by restoring Zechariah’s ability to speak. The unusual events in connection with John’s birth were told throughout the hill country of Judah. As a result, people thought about these things and felt awe and fear to see God working in that powerful way among them.
Some other possible headings for this section are:
Elizabeth gave birth to John
Elizabeth gave birth to a baby who was circumcised and named John
The birth and circumcision of John the Baptizer
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released,
At that very moment, Zechariah’s ability to speak was restored/regained,
Just then Zechariah became able to speak/talk again,
At once God made it possible for Zechariah
and he began to speak, praising God.
and he began to praise God.
and he immediately began to praise God.
to speak, and he said, “God is very great! God has done great/marvelous things!”
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak: The Greek expression that the BSB translates as Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released is a figure of speech. It means that Zechariah became able to speak again. This happened as soon as he wrote the words in 1:63. Then he began to speak.
In many languages a literal translation of the figure of speech may imply a wrong meaning. For example, it may indicate that Zechariah had not been able to open his mouth (and so was unable to eat). If this is true in your language, you should translate the meaning of the figure of speech. For example:
At once, Zechariah regained his ability to speak
Suddenly, Zechariah was able to speak (GW)
he began to speak: The Greek verb that the BSB translates as he began to speak is literally “he was speaking.” It does not indicate that he began to speak and did not finish what he planned to say. Another way to translate this is:
and he spoke (RSV)
speak, praising God: When Zechariah was able to speak again, the first words he spoke were words of praise to God. These words of praise may have been the words in 1:67–79. Another way to translate this is:
64aInstantly Zechariah could speak again, 64band he began praising God. (NLT)
praising: The Greek word that the BSB translates as praising is literally “blessing.” It refers here to expressing praise and gratitude to God. See bless, Meaning 4, in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)
These two phrases mean the same thing. Luke uses them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [he became able to speak once again]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)
Each of these phrases describes the act of speaking by referring to something associated with speech coming into action, specifically, the mouth opening and the tongue moving about freely. Alternate translation: [he became able to talk once again]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. You could also say who did the action. Alternate translation: [he became able to talk once again] or [God enabled him to speak once again] or, if you want to use the figurative language, [God opened his mouth and freed his tongue]
OET (OET-LV) And the mouth of_him was_opened_up immediately, and the tongue of_him, and he_was_speaking blessing the god.
OET (OET-RV) and then suddenly his mouth and tongue were freed and he was able to speak again and started praising God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.