Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:16

 LUKE 20:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐλεύσεται
    2. erχomai
    3. He will be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ coming
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ coming
    9. S
    10. Y33
    11. 57366
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57367
    1. ἀπολέσει
    2. apolluō
    3. will be destroying
    4. destroy
    5. 6220
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ destroying
    8. ˓will_be˒ destroying
    9. -
    10. Y33; R57363
    11. 57368
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57369
    1. γεωργούς
    2. geōrgos
    3. tenant farmers
    4. tenant farmers
    5. 10920
    6. N····AMP
    7. tenant_farmers
    8. tenant_farmers
    9. -
    10. Y33
    11. 57370
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y33; R57327
    11. 57371
    1. ἀμπελῶνος
    2. ampelōn
    3. -
    4. -
    5. 2900
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ vineyard
    8. ˱of˲ ˓the˒ vineyard
    9. -
    10. -
    11. 57372
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57373
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y33; R57363
    11. 57374
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57375
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. -
    5. 2900
    6. N····AMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. Y33
    11. 57376
    1. ἄλλοις
    2. allos
    3. to others
    4. others
    5. 2430
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ others
    8. ˱to˲ others
    9. -
    10. Y33
    11. 57377
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 57378
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33
    11. 57379
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57380
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. -
    11. 57381
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. they said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 57382
    1. Μή
    2. Never
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. never
    7. never
    8. D
    9. Y33
    10. 57383
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. might it become
    4. -
    5. 10960
    6. VOAM3··S
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. ˱it˲ ˓might˒ become
    9. -
    10. Y33
    11. 57384

OET (OET-LV)He_will_be_coming and will_be_destroying the these tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.
And having_heard they_said:
Never might_it_become.

OET (OET-RV)He’ll go to the vineyard and destroy those tenant farmers, and will lease the vineyard out to others.
¶ The people listening looked at Yeshua and said, “Surely that could never happen.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:9–19: Jesus told a parable about some evil tenant farmers

In 20:1–8 the Jewish religious leaders asked Jesus two questions about his authority. In this section Jesus used a parable to answer those questions in an indirect way. The Jewish leaders showed that they understood this parable by their response in 20:19.

The parable was a story about a man who owned a vineyard. A vineyard is a farm where people grow vines that produce a fruit called “grapes.” Many Jewish people had grape farms. They used the grape juice to make wine, which was important in their culture. They also sold the grapes to make money.

In this story, the owner of the grape farm hired men to farm it for him and to give him a share of the profit. Three times the owner sent servants to the men to collect his share. But the men refused to give the owner his share, and they mistreated each of his servants who came to collect it. When he sent his own son, they killed him. Consider how you would tell a similar story in your language.

Jesus used the people in the parable to represent the Jewish religious leaders and their actions toward God and toward himself, God’s Son. The grape farm represents the people of Israel, and the owner represents God. The grape farmers represent the leaders of Israel. The servants represent the prophets, and the owner’s son represents Jesus.

Examples of headings for this section are:

The Parable of the Tenants (NIV)

A story of evil farmers

A parable about bad renters of a vineyard

Parallel passages for this section are in Matthew 21:33–46 and Mark 12:1–12.

Paragraph 20:13–16b

In this paragraph the owner decided to send his son. The grape farmers/tenants rejected him and killed him. This figuratively represents the people rejecting Jesus, God’s Son, and killing him.

20:16a

He will come and kill those tenants,

20:16b

and will give the vineyard to others.”

20:16a–b

He will come: The phrase He will come implies that the owner would come to his grape farm where the tenants were. In some languages it may be more natural to say, “He will go.” It may also be necessary in some languages to specify a location. For example:

He will go to his grape farm

and kill those tenants: The parable probably implies that the owner would go to the vineyard with other men or servants. He would order those men to execute the tenant farmers. Here the word kill refers to a legal punishment. The owner would punish them with death because they had murdered an innocent person. Other ways to translate this are:

and have those tenants put to death

and execute those tenants

and will give the vineyard to others: The phrase give the vineyard to others indicates that the owner would choose different people to take care of his grape farm for him. It does not indicate that the owner would give the farm away. He would lease the farm to people who would be more faithful to him. Other ways to translate this are:

and lease the vineyard to others (NLT)

and turn the vineyard over to other tenants (GNT)

20:16c

And when the people heard this, they said, “May such a thing never happen!”

And when the people heard this: The Greek phrase that the BSB translates as when the people heard this is more literally “hearing this.” The BSB supplies the subject the people to refer back to the people whom Jesus was speaking to in 20:9. If you need to supply a subject here, refer back to these people in a natural way in your language.

May such a thing never happen!: The Greek phrase that the BSB translates as May such a thing never happen! expresses a strong desire or prayer that something would not happen. Some ways to translate it are:

May God never let this happen!

This must never happen! (CEV)

May this never happen! (NET)

That’s unthinkable! (GW)

The text does not specify exactly what the people did not want to happen. However, they probably understood that the grape farmers represented their leaders, and the owner and his son represented God and his son Jesus. The people were horrified that the leaders might become guilty of killing God’s son. They were also horrified that God would have to punish the leaders and get other people to take care of his work.The people may have thought that the parable implied that God would take his kingdom away from the Jews and give it to the Gentiles. They would also strongly disagree with that.

If you must make some information explicit here, you can refer to the events in 20:16a–b. You can refer to them in either a specific or a general way. For example:

It should not happen that the farmers do such terrible things and are killed and replaced!

May these terrible things never happen!

uW Translation Notes:

τοὺς γεωργοὺς τούτους

(Some words not found in SR-GNT: Ἐλεύσεται καί ἀπολέσει τούς γεωργούς τούτους καί δώσει τόν ἀμπελῶνα ἄλλοις ἀκούσαντες Δέ εἶπαν Μή γένοιτο)

See how you translated the term farmers in [20:9](../20/09.md). Your language might say “those” instead of these in a context like this. Alternate translation: [those vine growers] or [those grape farmers]

Note 1 topic: translate-unknown

δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις

˓will_be˒_giving (Some words not found in SR-GNT: Ἐλεύσεται καί ἀπολέσει τούς γεωργούς τούτους καί δώσει τόν ἀμπελῶνα ἄλλοις ἀκούσαντες Δέ εἶπαν Μή γένοιτο)

See how you translated the similar expression in [20:9](../20/09.md). Alternate translation: [allow different grape farmers to use it in exchange for a share of the crop]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

μὴ γένοιτο

(Some words not found in SR-GNT: Ἐλεύσεται καί ἀπολέσει τούς γεωργούς τούτους καί δώσει τόν ἀμπελῶνα ἄλλοις ἀκούσαντες Δέ εἶπαν Μή γένοιτο)

This is an exclamation. Alternate translation: [May nothing like that ever happen]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He will be coming
    2. -
    3. 20640
    4. S
    5. erχomai
    6. V-IFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ coming
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ coming
    9. S
    10. Y33
    11. 57366
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57367
    1. will be destroying
    2. destroy
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ destroying
    7. ˓will_be˒ destroying
    8. -
    9. Y33; R57363
    10. 57368
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57369
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y33; R57327
    10. 57371
    1. tenant farmers
    2. tenant farmers
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-····AMP
    6. tenant_farmers
    7. tenant_farmers
    8. -
    9. Y33
    10. 57370
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57373
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y33; R57363
    10. 57374
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57375
    1. vineyard
    2. -
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-····AMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. Y33
    10. 57376
    1. to others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ others
    7. ˱to˲ others
    8. -
    9. Y33
    10. 57377
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57380
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33
    10. 57379
    1. they said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 57382
    1. Never
    2. -
    3. 33610
    4. D
    5. D-·······
    6. never
    7. never
    8. D
    9. Y33
    10. 57383
    1. might it become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3··S
    6. ˱it˲ ˓might˒ become
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. -
    9. Y33
    10. 57384

OET (OET-LV)He_will_be_coming and will_be_destroying the these tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.
And having_heard they_said:
Never might_it_become.

OET (OET-RV)He’ll go to the vineyard and destroy those tenant farmers, and will lease the vineyard out to others.
¶ The people listening looked at Yeshua and said, “Surely that could never happen.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:16 ©