Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:24

 LUKE 20:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Δείξατε
    2. deiknuō
    3. Show
    4. -
    5. 11660
    6. VMAA2··P
    7. show
    8. show
    9. D
    10. Y33
    11. 57542
    1. Ἐπιδείξατε
    2. epideiknuō
    3. -
    4. -
    5. 19250
    6. VMAA2··P
    7. show
    8. show
    9. D
    10. -
    11. 57543
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 57544
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 57545
    1. νόμισμα
    2. nomisma
    3. -
    4. -
    5. 35460
    6. N····ANS
    7. coin
    8. coin
    9. -
    10. -
    11. 57546
    1. δηνάριον
    2. dēnarion
    3. +the daʸnarion coin
    4. -
    5. 12200
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ daʸnarion_\add coin\add*
    8. ˓the˒ denarius
    9. -
    10. Y33; F57556
    11. 57547
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 57548
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57549
    1. ἔδειξαν
    2. deiknuō
    3. -
    4. -
    5. 11660
    6. VIAA3··P
    7. showed ‹it›
    8. showed ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 57550
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 57551
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57552
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 57553
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. R57464
    11. 57554
    1. τίνος
    2. tis
    3. of whose
    4. -
    5. 51010
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ whose
    8. ˱of˲ whose
    9. -
    10. Y33
    11. 57555
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is it having
    4. it
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ having
    8. ˱it˲ ˓is˒ having
    9. -
    10. Y33; R57547
    11. 57556
    1. εἰκόνα
    2. eikōn
    3. image
    4. image
    5. 15040
    6. N····AFS
    7. image
    8. image
    9. -
    10. Y33
    11. 57557
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57558
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 57559
    1. ἐπιγραφήν
    2. epigrafē
    3. inscription
    4. inscription
    5. 19230
    6. N····AFS
    7. inscription
    8. inscription
    9. -
    10. Y33
    11. 57560
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. they
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33
    11. 57561
    1. ἀποκριθέντες
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMP
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. R57464
    11. 57562
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57563
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 57564
    1. Καίσαρος
    2. kaisar
    3. Of Kaisar
    4. -
    5. 25410
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. UD
    10. Y33
    11. 57565

OET (OET-LV)Show to_me the_daʸnarion_coin, of_whose image and inscription is_it_having?
and they said:
Of_Kaisar.

OET (OET-RV)Show me a coin. Whose image and inscription is on it?
¶ “The emperor’s,” they replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

δηνάριον

˓the˒_denarius

See how you translated this term in [7:41](../07/41.md). Alternate translation: [a Roman coin]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν?

˱of˲_whose ˱it˲_˓is˒_having image (Some words not found in SR-GNT: Δείξατε μοί δηνάριον τίνος ἔχει εἰκόνα καί ἐπιγραφήν οἱ δέ εἶπαν Καίσαρος)

This is not a rhetorical question, since Jesus does want the spies to answer, even though he already knows the answer to the question himself and he is using it as a teaching tool. So it would not be appropriate to translate this as if it were a statement or an exclamation, for example, “Surely you could see whose picture and name are on this coin”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπιγραφήν

inscription

Jesus is referring to the name on the coin by association with the fact that it is an inscription, that is, something written on the coin. Alternate translation: [name]

TSN Tyndale Study Notes:

20:24 a Roman coin: This coin had the picture and title of the emperor Tiberius Caesar (see 3:1) stamped on it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Show
    2. -
    3. 11660
    4. D
    5. deiknuō
    6. V-MAA2··P
    7. show
    8. show
    9. D
    10. Y33
    11. 57542
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 57544
    1. +the daʸnarion coin
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-····ANS
    6. ˓the˒ daʸnarion_\add coin\add*
    7. ˓the˒ denarius
    8. -
    9. Y33; F57556
    10. 57547
    1. of whose
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ whose
    7. ˱of˲ whose
    8. -
    9. Y33
    10. 57555
    1. image
    2. image
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-····AFS
    6. image
    7. image
    8. -
    9. Y33
    10. 57557
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57558
    1. inscription
    2. inscription
    3. 19230
    4. epigrafē
    5. N-····AFS
    6. inscription
    7. inscription
    8. -
    9. Y33
    10. 57560
    1. is it having
    2. it
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ having
    7. ˱it˲ ˓is˒ having
    8. -
    9. Y33; R57547
    10. 57556
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57563
    1. they
    2. they
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33
    10. 57561
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 57564
    1. Of Kaisar
    2. -
    3. 25410
    4. UD
    5. kaisar
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. UD
    10. Y33
    11. 57565

OET (OET-LV)Show to_me the_daʸnarion_coin, of_whose image and inscription is_it_having?
and they said:
Of_Kaisar.

OET (OET-RV)Show me a coin. Whose image and inscription is on it?
¶ “The emperor’s,” they replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:24 ©