Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 20:28

 LUKE 20:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R58133
    12. 58145
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. 255\x*“Teacher
    5. 13200
    6. N....VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 58146
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 58147
    1. ἔγραψεν
    2. grafō
    3. wrote
    4. wrote
    5. 11250
    6. VIAA3..S
    7. wrote
    8. wrote
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58148
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R58133
    12. 58149
    1. ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 58150
    1. τινος
    2. tis
    3. of anyone
    4. anyone's
    5. 51000
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ anyone
    8. ˱of˲ anyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58151
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F58155; F58158; F58167
    12. 58152
    1. ἀποθάνῃ
    2. apothnēskō
    3. may die off
    4. -
    5. 5990
    6. VSAA3..S
    7. /may/ die_off
    8. /may/ die_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58153
    1. ἄτεκνος
    2. ateknos
    3. -
    4. -
    5. 8150
    6. S....NMS
    7. childless
    8. childless
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58154
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 54%
    11. R58152
    12. 58155
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. +a wife
    4. -
    5. 11350
    6. N....AFS
    7. /a/ wife
    8. /a/ wife
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 58156
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 58157
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 54%
    11. R58152
    12. 58158
    1. ἄτεκνος
    2. ateknos
    3. childless
    4. -
    5. 8150
    6. S....NMS
    7. childless
    8. childless
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 58159
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 58160
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58161
    1. ἀποθάνῃ
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VSAA3..S
    7. /may/ die_off
    8. /may/ die_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58162
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 58163
    1. λάβῃ
    2. lambanō
    3. may take
    4. -
    5. 29830
    6. VSAA3..S
    7. /may/ take
    8. /may/ take
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 58164
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 58165
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 83%
    11. F58171; F58176
    12. 58166
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 83%
    11. R58152
    12. 58167
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 58168
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. wife
    4. -
    5. 11350
    6. N....AFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 58169
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58170
    1. ἐξαναστήσῃ
    2. exanistēmi
    3. may raise up
    4. -
    5. 18170
    6. VSAA3..S
    7. /may/ raise_up
    8. /may/ raise_up
    9. -
    10. 65%
    11. R58166
    12. 58171
    1. ἐξαναστήσει
    2. exanistēmi
    3. -
    4. -
    5. 18170
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ raising_up
    8. /will_be/ raising_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 58172
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. seed
    4. -
    5. 46900
    6. N....ANS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58173
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58174
    1. ἀδελφῷ
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....DMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 58175
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R58166
    12. 58176

OET (OET-LV)saying:
Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us:
If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him.

OET (OET-RV)Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

λέγοντες

saying

Luke could mean that one Sadducee spoke on behalf of the whole group, and you could indicate that as UST does. If you decide to do that, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [One of them said to Jesus]

Διδάσκαλε

Teacher

Teacher is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν

Moses wrote ˱to˲_us

These Sadducees are describing Moses giving this instruction in the law by association with the way that he wrote it down. Alternate translation: [Moses instructed us in the law]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱to˲_us

Here, the word us would be inclusive, if your language marks that distinction. The Sadducces mean “us Jews,” and they are speaking to Jesus, who is also a Jew.

Note 4 topic: figures-of-speech / hypo

ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ, ἵνα

if ˱of˲_anyone brother /may/_die_off having /a/_wife and this_‹one› childless (Some words not found in SR-GNT: λέγοντες Διδάσκαλε Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα καὶ οὗτος ἄτεκνος ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ)

Alternate translation: [if a man’s brother dies who is married but who does not have children,]

λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα

/may/_take the brother ˱of˲_him his wife

Alternate translation: [that man should marry his dead brother’s widow]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

/may/_raise_up seed ˱to˲_the brother ˱of˲_him

The Sadducees assume that Jesus will know that this law specified that if the widow had children by her late husband’s brother, those children would be considered the children of her late husband. Alternate translation: [and have children who will be considered his brother’s descendants]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα

seed

See how you translated this figurative sense of the word seed in 1:55. Alternate translation: [descendants]

TSN Tyndale Study Notes:

20:28 Moses gave us a law: A dead man’s brother would marry the widow to produce children who would maintain the dead man’s name and property (Deut 25:5-6; see also Gen 38:8-10; Ruth 4:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R58133
    11. 58145
    1. Teacher
    2. 255\x*“Teacher
    3. 13200
    4. VD
    5. didaskalos
    6. N-....VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 58146
    1. Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 58147
    1. wrote
    2. wrote
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IAA3..S
    6. wrote
    7. wrote
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58148
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R58133
    11. 58149
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. B
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 58150
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F58155; F58158; F58167
    11. 58152
    1. of anyone
    2. anyone's
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ anyone
    7. ˱of˲ anyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58151
    1. may die off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ die_off
    7. /may/ die_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58153
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 54%
    10. R58152
    11. 58155
    1. +a wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFS
    6. /a/ wife
    7. /a/ wife
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 58156
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 58157
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 54%
    10. R58152
    11. 58158
    1. childless
    2. -
    3. 8150
    4. ateknos
    5. S-....NMS
    6. childless
    7. childless
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 58159
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 58163
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 58165
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 83%
    10. F58171; F58176
    11. 58166
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 83%
    10. R58152
    11. 58167
    1. may take
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ take
    7. /may/ take
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 58164
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 58168
    1. wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 58169
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58170
    1. may raise up
    2. -
    3. 18170
    4. exanistēmi
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ raise_up
    7. /may/ raise_up
    8. -
    9. 65%
    10. R58166
    11. 58171
    1. seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....ANS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58173
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58174
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....DMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 58175
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R58166
    11. 58176

OET (OET-LV)saying:
Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us:
If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him.

OET (OET-RV)Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 20:28 ©