Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:46

 LUKE 20:46 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Προσέχετε
    2. proseχō
    3. Be taking heed
    4. -
    5. 43370
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ taking_heed
    8. ˓be˒ taking_heed
    9. D
    10. Y33; R57916
    11. 57918
    1. ἀπό
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 57919
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57920
    1. γραμματέων
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····GMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y33; F57923; F57924; F57929; F57955
    11. 57921
    1. τῶν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 57922
    1. θελόντων
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA·GMP
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. Y33; R57921
    11. 57923
    1. περιπατεῖν
    2. peripateō
    3. to be walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ walking
    8. ˓to_be˒ walking
    9. -
    10. Y33; R57921
    11. 57924
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 57925
    1. στολαῖς
    2. stolē
    3. robes
    4. robes
    5. 47490
    6. N····DFP
    7. robes
    8. robes
    9. -
    10. Y33
    11. 57926
    1. περιπατεῖν
    2. peripateō
    3. -
    4. -
    5. 40430
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ walking
    8. ˓to_be˒ walking
    9. -
    10. -
    11. 57927
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57928
    1. φιλούντων
    2. fileō
    3. loving
    4. -
    5. 53680
    6. VPPA·GMP
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y33; R57921
    11. 57929
    1. ἀσπασμούς
    2. aspasmos
    3. greetings
    4. greetings
    5. 7830
    6. N····AMP
    7. greetings
    8. greetings
    9. -
    10. Y33
    11. 57930
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 57931
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57932
    1. ἀγοραῖς
    2. agora
    3. marketplaces
    4. marketplaces
    5. 580
    6. N····DFP
    7. marketplaces
    8. marketplaces
    9. -
    10. Y33
    11. 57933
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57934
    1. πρωτοκαθεδρίας
    2. prōtokathedria
    3. +the best seats
    4. seats
    5. 44100
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ best_seats
    8. ˓the˒ best_seats
    9. -
    10. Y33
    11. 57935
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 57936
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57937
    1. συναγωγαῖς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N····DFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. Y33
    11. 57938
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57939
    1. πρωτοκλισίας
    2. prōtoklisia
    3. +the best places
    4. places
    5. 44110
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ best_places
    8. ˓the˒ best_places
    9. -
    10. Y33
    11. 57940
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 57941
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57942
    1. δείπνοις
    2. deipnon
    3. suppers
    4. -
    5. 11730
    6. N····DNP
    7. suppers
    8. suppers
    9. -
    10. Y33
    11. 57943

OET (OET-LV)Be_taking_heed of the scribes which wanting to_be_walking in robes, and loving greetings in the marketplaces, and the_best_seats in the synagogues, and the_best_places at the suppers,

OET (OET-RV)Watch out for the religious teachers who enjoy walking around in their robes and love the greetings they get in the marketplaces and the best seats in the meeting halls and the best places at the dinners,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:45–47: Jesus warned his disciples about the scribes

In this section Jesus warned his disciples about the scribes. He told them that the scribes were proud. They wanted people to notice them and to admire and praise them. They were also greedy and took the possessions of poor widows. Jesus warned his disciples not to follow the bad example of these scribes or act the way they acted.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:

Jesus denounces the scribes

Beware of the Scribes (ESV)

There are parallel passages for this section in Matthew 23:1–8 and Mark 12:38–40.

20:46a

“Beware of the scribes.

Beware of the scribes: In this context the word Beware is a warning. It implies that the disciples should be careful not to imitate the attitudes and actions of the scribes. Jesus did not want the disciples to follow their example and displease God.

In some languages it is necessary to make the warning more explicit for this context. For example:

Be careful not to act like the scribes.

Do not follow the example of the scribes.

Do not let the scribes deceive you.

the scribes: The word scribes also occurred in 20:1c and 20:19a. See how you translated it there. For more information, see scribes in the Glossary.

In this context Jesus was not referring to any specific teachers among the scribes. He referred in general to all of them.

20:46b

They like to walk around in long robes,

They like to walk around in long robes: In Greek, this part of the verse does not begin a new sentence. It is literally “the ones desiring to walk about.” This has led to two interpretations: (1) It refers to the teachers of the law as a whole. This interpretation is followed by most versions and commentaries and in the Notes. This interpretation does not imply that there could be no exceptions. A few of the teachers of the law avoided the sins that Jesus mentioned. However, most of the teachers of the law did exhibit those sins. (2) It refers to a particular group of the teachers of the law, specifically, those who liked to walk around in flowing robes, and have the other attitudes and actions described in this section. This interpretation is followed by the NJB. It is also supported by some commentators. The Greek word that the BSB translates as like to means “want” or “desire.” It indicates here that the scribes wanted to be noticed by the people. They were delighted when people admired them.

to walk around in long robes: The Greek word that the BSB translates as long robes refers to long, elegant expensive robes. The scribes liked to wear these robes and walk around in public places to show people how important they were. They wore these robes in order to look pious, religious, or more important than others.

Some other ways to translate this are:

wearing fancy/costly clothes when they walk in public places

to wear their expensive religious clothes and walk around among the people

20:46c

and they love the greetings in the marketplaces,

they love the greetings in the marketplaces: The scribes liked for people in the marketplaces to notice them. They loved for people to bow to them and greet them with special respect. They enjoyed this because they were proud. They wanted honor and attention in public. It was not because they were very friendly people.

In some languages a literal translation of 20:46c may imply that the scribes were simply being friendly to people. It may seem strange that Jesus criticized them for that. If that is true in your language, you may need to make the meaning clearer. For example:

when they go to the marketplaces, they enjoy receiving flattering/respectful greetings

marketplaces: The Greek word that the BSB translates as marketplaces refers to large, open areas where many people came to buy and sell things. This word also occurred in 11:43. See how you translated it there.

General Comment on 20:46b–c

In this context there is no difference in the meaning of “like” in 20:46b and “love” in 20:46c. In some languages it may be natural to combine the clauses in 20:46b–c. For example:

For they love to parade in flowing robes and to have everyone bow to them as they walk in the marketplaces. (NLT96)

20:46d

the chief seats in the synagogues,

the chief seats in the synagogues: This clause tells another way that the scribes loved to be honored. They loved to sit in the places where the most important men sat in the Jewish houses of worship. They were happy when others treated them as important people.

the chief seats: The Greek word that the BSB translates as the chief seats is literally “the-first-seat.” This word refers to a bench in the front of the synagogue that faced the congregation. The places on this bench were reserved for important people. They were the seats of honor.

Some other ways to translate this phrase are:

the seats of honor

the front seats (GW)

the reserved seats (GNT)

the best seats (NET)

This word also occurred in 11:43. See how you translated it there.

synagogues: Synagogues were buildings where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also gathered there for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue. Some ways to translate synagogues are:

prayer-houses of the Jews

meeting-places of the Jews

worship buildings

houses for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

If the word synagogues is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog houses/buildings

Consider using a footnote that contains some of the information above. This word also occurred in 11:43. See how you translated it there. For more information, see synagogue in the Glossary.

20:46e

and the places of honor at banquets.

and the places of honor at banquets: The Greek phrase that the BSB translates as the places of honor refers to the places at the feast where the most important or honored guests sat. Use a natural expression in your language to describe places where important guests sit at a feast. Other ways to translate this phrase are:

the best seats at banquets (CEV)

the places of honor at banquets (NET)

the places where important people sit at feasts

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων

(Some words not found in SR-GNT: Προσέχετε ἀπό τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καί φιλούντων ἀσπασμούς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καί πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καί πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις)

Jesus says Beware to warn about the influence of these people. He is not saying that the scribes themselves are physically dangerous, but that it would be dangerous spiritually to follow their example. Alternate translation: [Be careful not to follow the example of the scribes]

Note 2 topic: translate-symaction

θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς

wanting ˓to_be˒_walking in robes

In this culture, long robes were a symbol of wealth and status. To walk around in public in a long robe was to assert wealth and status. Alternate translation: [who like to walk around looking important in their long robes]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

φιλούντων ἀσπασμοὺς

loving (Some words not found in SR-GNT: Προσέχετε ἀπό τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καί φιλούντων ἀσπασμούς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καί πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καί πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις)

The implication is that these would be respectful greetings, in which the scribes would be addressed by important titles. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [loving to be greeted respectfully]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

πρωτοκαθεδρίας & πρωτοκλισίας

˓the˒_best_seats & ˓the˒_best_places

As in [14:7](../14/07.md), first here means “best.” Alternate translation: [the best seats … the best places]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be taking heed
    2. -
    3. 43370
    4. D
    5. proseχō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ taking_heed
    8. ˓be˒ taking_heed
    9. D
    10. Y33; R57916
    11. 57918
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 57919
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57920
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····GMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y33; F57923; F57924; F57929; F57955
    10. 57921
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 57922
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA·GMP
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. Y33; R57921
    10. 57923
    1. to be walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ walking
    7. ˓to_be˒ walking
    8. -
    9. Y33; R57921
    10. 57924
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 57925
    1. robes
    2. robes
    3. 47490
    4. stolē
    5. N-····DFP
    6. robes
    7. robes
    8. -
    9. Y33
    10. 57926
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57928
    1. loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-PPA·GMP
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y33; R57921
    10. 57929
    1. greetings
    2. greetings
    3. 7830
    4. aspasmos
    5. N-····AMP
    6. greetings
    7. greetings
    8. -
    9. Y33
    10. 57930
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 57931
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57932
    1. marketplaces
    2. marketplaces
    3. 580
    4. agora
    5. N-····DFP
    6. marketplaces
    7. marketplaces
    8. -
    9. Y33
    10. 57933
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57934
    1. +the best seats
    2. seats
    3. 44100
    4. prōtokathedria
    5. N-····AFP
    6. ˓the˒ best_seats
    7. ˓the˒ best_seats
    8. -
    9. Y33
    10. 57935
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 57936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57937
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····DFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. Y33
    10. 57938
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57939
    1. +the best places
    2. places
    3. 44110
    4. prōtoklisia
    5. N-····AFP
    6. ˓the˒ best_places
    7. ˓the˒ best_places
    8. -
    9. Y33
    10. 57940
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 57941
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57942
    1. suppers
    2. -
    3. 11730
    4. deipnon
    5. N-····DNP
    6. suppers
    7. suppers
    8. -
    9. Y33
    10. 57943

OET (OET-LV)Be_taking_heed of the scribes which wanting to_be_walking in robes, and loving greetings in the marketplaces, and the_best_seats in the synagogues, and the_best_places at the suppers,

OET (OET-RV)Watch out for the religious teachers who enjoy walking around in their robes and love the greetings they get in the marketplaces and the best seats in the meeting halls and the best places at the dinners,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:46 ©