Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) For/Because I_am_saying to_you_all that this which having_been_written, it_is_fitting to_be_accomplished in me, which And he_was_counted with the_lawless, because/for also the thing concerning me is_having an_end.
OET (OET-RV) because it was written that ‘he was considered to be a lawbreaker’ and I’m telling you all that everything that was written about me, will be fulfilled and my time here is soon about to end.
Note 1 topic: translate-versebridge
γὰρ
for
Jesus is giving the reason why the disciples should now be concerned about providing for and protecting themselves, as he said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could put this reason before the result by combining this verse and the previous one into a verse bridge. See the suggestions in the note about the similar situation in 22:16 for how you might do this.
λέγω & ὑμῖν
˱I˲_/am/_saying & ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize what he is about to tell the disciples. Alternate translation: [indeed]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦτο τὸ γεγραμμένον
this which /having_been/_written
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [what a prophet wrote in the Scriptures]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτο τὸ γεγραμμένον
this which /having_been/_written
Jesus may be assuming that his disciples know the source and subject of this passage. If it would be helpful to your readers, you could identify it more specifically. Alternate translation: [what Isaiah wrote about the Messiah in the Scriptures]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
δεῖ τελεσθῆναι
˱it˲_/is/_fitting /to_be/_accomplished
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. The meaning of accomplished is the same as for the word “fulfilled” in 1:1, 1:20, and many other places in the book, even though the Greek verb is different. Alternate translation: [must happen to me]
Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
τό καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη
¬which and with /the/_lawless ˱he˲_/was/_reckoned
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be more natural in your language to use a singular form here. Alternate translation: [that people would consider me to be a criminal]
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη
with /the/_lawless ˱he˲_/was/_reckoned
Jesus is using the adjective lawless as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [he was considered a criminal]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη
with /the/_lawless ˱he˲_/was/_reckoned
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [people considered him to be a criminal]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει
and also for the_‹thing› concerning me /an/_end /is/_having
Here Jesus is speaking implicitly about what the Scriptures say about him. Alternate translation: [Yes, what the Scriptures say about me must certainly happen]
OET (OET-LV) For/Because I_am_saying to_you_all that this which having_been_written, it_is_fitting to_be_accomplished in me, which And he_was_counted with the_lawless, because/for also the thing concerning me is_having an_end.
OET (OET-RV) because it was written that ‘he was considered to be a lawbreaker’ and I’m telling you all that everything that was written about me, will be fulfilled and my time here is soon about to end.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.