Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:37

 LUKE 22:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R58257; Person=Jesus
    12. 59905
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 59906
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 94%
    11. R59428
    12. 59907
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59908
    1. ἔτι
    2. eti
    3. -
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59909
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R59924
    12. 59910
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59911
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. having been written
    4. -
    5. 11250
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ written
    8. /having_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. R59924
    12. 59912
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59913
    1. πληρωθῆναι
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VNAP....
    7. /to_be/ fulfilled
    8. /to_be/ fulfilled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59914
    1. τελεσθῆναι
    2. teleō
    3. to be accomplished
    4. fulfilled
    5. 50550
    6. VNAP....
    7. /to_be/ accomplished
    8. /to_be/ accomplished
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 59915
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59916
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59917
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59918
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 59919
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 59920
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59921
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59922
    1. ἀνόμων
    2. anomos
    3. +the lawless
    4. -
    5. 4590
    6. S....GMP
    7. /the/ lawless
    8. /the/ lawless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59923
    1. ἐλογίσθη
    2. logizomai
    3. he was counted
    4. -
    5. 30490
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ counted
    8. ˱he˲ /was/ reckoned
    9. -
    10. 90%
    11. F59910; F59912
    12. 59924
    1. ἐλογίσθην
    2. logizomai
    3. -
    4. -
    5. 30490
    6. VIAP1..S
    7. ˱I˲ /was/ counted
    8. ˱I˲ /was/ reckoned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59925
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59926
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59927
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 59928
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59929
    1. τὸ
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 59930
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59931
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 77%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59932
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59933
    1. τέλος
    2. telos
    3. +an end
    4. end
    5. 50560
    6. N....ANS
    7. /an/ end
    8. /an/ end
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59934
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59935

OET (OET-LV)For/Because I_am_saying to_you_all that this which having_been_written, it_is_fitting to_be_accomplished in me, which And he_was_counted with the_lawless, because/for also the thing concerning me is_having an_end.

OET (OET-RV)because it was written that ‘he was considered to be a lawbreaker’ and I’m telling you all that everything that was written about me, will be fulfilled and my time here is soon about to end.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

γὰρ

for

Jesus is giving the reason why the disciples should now be concerned about providing for and protecting themselves, as he said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could put this reason before the result by combining this verse and the previous one into a verse bridge. See the suggestions in the note about the similar situation in 22:16 for how you might do this.

λέγω & ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying & ˱to˲_you_all

Jesus says this to emphasize what he is about to tell the disciples. Alternate translation: [indeed]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦτο τὸ γεγραμμένον

this which /having_been/_written

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [what a prophet wrote in the Scriptures]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο τὸ γεγραμμένον

this which /having_been/_written

Jesus may be assuming that his disciples know the source and subject of this passage. If it would be helpful to your readers, you could identify it more specifically. Alternate translation: [what Isaiah wrote about the Messiah in the Scriptures]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

δεῖ τελεσθῆναι

˱it˲_/is/_fitting /to_be/_accomplished

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. The meaning of accomplished is the same as for the word “fulfilled” in 1:1, 1:20, and many other places in the book, even though the Greek verb is different. Alternate translation: [must happen to me]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

τό καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη

¬which and with /the/_lawless ˱he˲_/was/_reckoned

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be more natural in your language to use a singular form here. Alternate translation: [that people would consider me to be a criminal]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη

with /the/_lawless ˱he˲_/was/_reckoned

Jesus is using the adjective lawless as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [he was considered a criminal]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη

with /the/_lawless ˱he˲_/was/_reckoned

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [people considered him to be a criminal]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει

and also for the_‹thing› concerning me /an/_end /is/_having

Here Jesus is speaking implicitly about what the Scriptures say about him. Alternate translation: [Yes, what the Scriptures say about me must certainly happen]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 59906
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R58257; Person=Jesus
    11. 59905
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 94%
    10. R59428
    11. 59907
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59908
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R59924
    11. 59910
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59911
    1. having been written
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP.ANS
    6. /having_been/ written
    7. /having_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. R59924
    11. 59912
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59913
    1. to be accomplished
    2. fulfilled
    3. 50550
    4. teleō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ accomplished
    7. /to_be/ accomplished
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 59915
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59916
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59917
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 59919
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. B
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 59920
    1. he was counted
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ counted
    7. ˱he˲ /was/ reckoned
    8. -
    9. 90%
    10. F59910; F59912
    11. 59924
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59921
    1. +the lawless
    2. -
    3. 4590
    4. anomos
    5. S-....GMP
    6. /the/ lawless
    7. /the/ lawless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59923
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 59928
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59926
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 59930
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59931
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 77%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59932
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59935
    1. +an end
    2. end
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....ANS
    6. /an/ end
    7. /an/ end
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59934

OET (OET-LV)For/Because I_am_saying to_you_all that this which having_been_written, it_is_fitting to_be_accomplished in me, which And he_was_counted with the_lawless, because/for also the thing concerning me is_having an_end.

OET (OET-RV)because it was written that ‘he was considered to be a lawbreaker’ and I’m telling you all that everything that was written about me, will be fulfilled and my time here is soon about to end.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:37 ©