Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And having_gone_away, they_found it as he_had_said to_them, and they_prepared the passover_feast.
OET (OET-RV) So the two of them went on ahead and found it exactly like he’d told them, and so they prepared the Passover dinner.
This section begins on “the Day of Unleavened Bread.” On that day the Jewish people had to remove from their houses all “leaven” (yeast) and any bread or other food that was made with yeast. Also on that day, each family had to sacrifice a lamb for the Passover meal. In the context of sacrifice, people could refer to any of these lambs as “the Passover” without adding the word “lamb.” For example, see Exodus 12:21 and Deuteronomy 16:2. This is similar to its use in 1 Corinthians 5:7: “Christ our Passover is sacrificed for us.”
Luke, Paul, and other New Testament writers implied that the lamb that was sacrificed on Passover symbolized the fact that Jesus offered himself as a sacrifice to save people from slavery to sin. Jesus knew that during the time of the festival, he himself would become a sacrifice. He would become the “Lamb of God who takes away the sin of the world” (John 1:29).
In this section, Jesus sent two disciples to make preparations for the Passover celebration.
There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Mark 14:12–21, and John 13:21–30. Examples of other headings for this section are:
The Preparation of the Passover (NRSV)
Jesus makes arrangements for his last Passover with his disciples (JBP)
So they went
¶ Then/So they two went to the city
¶ When Jesus finished telling them(dual) what to do, Peter and John set out for Jerusalem.
So: In Greek this verse begins with a common conjunction. The BSB translates this word as So. It introduces what the two disciples did as a result of Jesus’ instructions to them in 22:8–12. Some English versions introduce the verse with “And.” In some languages it may be natural to introduce it with a clause. For example:
When Jesus finished giving them these instructions
Connect this verse to 22:8–12 in a natural way in your language.
they: The word they refers to Peter and John, the disciples whom Jesus sent to prepare for the Passover meal. In some languages it may be helpful to refer back to them more explicitly. For example:
Peter and John (CEV)
went: In this context the verb went implies that Peter and John left Jesus to go to Jerusalem to do what he told them to do. In some languages it may be helpful to include a location with the verb. For example:
left for Jerusalem
set out for the city
and found it just as Jesus had told them.
and found that everything was exactly as Jesus said it would be.
They(dual) saw that everything happened just as Jesus told them,
and found it just as Jesus had told them: In Greek the verb found has no object here. The BSB supplies the word it because an object is needed in English. In this context the phrase found…just as is used in a special way. It indicates that the disciples saw that everything happened exactly as Jesus told them before they went.
This same phrase found…just as was used in 19:32. In that context Jesus told his disciples where to find a colt for him to ride into Jerusalem. In that situation also, everything happened exactly as Jesus said it would. You may be able to translate in a similar way here in 22:13. See the note on 19:32b for more information.
Some other ways to translate the clause are:
They found everything as Jesus had told them (GW)
and they saw/realized that everything happened exactly as Jesus said it would
and all that Jesus had told them came-trueKankanaey back translation on TW.
And they prepared the Passover.
Then/So they prepared for the Passover feast.
and they(dual) got things ready for the “Death Passed Us By” meal.
And: The Greek conjunction that the BSB translates as And introduces what the disciples did next. Connect this part of the verse to 22:13b in a way that is natural in your language.
they prepared the Passover: The clause they prepared the Passover indicates that Peter and John made the preparations for Passover that were mentioned in 22:8. You may translate in a similar but briefer way here. Your translation should fit with 22:8 so that readers will understand that Peter and John followed Jesus’ instructions. See the note on 22:8b–c.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ἀπελθόντες Δέ εὗρον καθώς εἰρήκει αὐτοῖς καί ἡτοίμασαν τό Πάσχα)
Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentences described. Because Jesus told Peter and John to do this, they did it. Alternate translation: [So]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπελθόντες
˓having˒_gone_away
The implication is that these two disciples went into the city of Jerusalem, as Jesus had told them to do. Alternate translation: [Peter and John went into the city of Jerusalem]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ Πάσχα
(Some words not found in SR-GNT: ἀπελθόντες Δέ εὗρον καθώς εἰρήκει αὐτοῖς καί ἡτοίμασαν τό Πάσχα)
Luke is using the name of this part of the festival, Passover, to refer to the meal that people shared on that occasion. Alternate translation: [the Passover meal]
OET (OET-LV) And having_gone_away, they_found it as he_had_said to_them, and they_prepared the passover_feast.
OET (OET-RV) So the two of them went on ahead and found it exactly like he’d told them, and so they prepared the Passover dinner.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.