Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:19

 LUKE 22:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59512
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59513
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. +the bread
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMS
    7. /the/ bread
    8. /the/ bread
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59514
    1. εὐχαριστήσας
    2. euχaristeō
    3. having given thanks
    4. thanks gave
    5. 21680
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_thanks
    8. /having/ given_thanks
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59515
    1. ἔκλασεν
    2. klaō
    3. he broke
    4. broke
    5. 28060
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ broke
    8. ˱he˲ broke
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59516
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59517
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave it
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave ‹it›
    8. gave ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59518
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 88%
    11. R59428
    12. 59519
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59520
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59521
    1. λάβετε
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VMAA2..P
    7. take ‹this›
    8. take ‹this›
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 59522
    1. τοῦτό
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59523
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59524
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59525
    1. σῶμά
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. F59531
    12. 59526
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59527
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. which
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 59528
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 59529
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 33%
    11. R59428
    12. 59530
    1. διδόμενον
    2. didōmi
    3. being given
    4. being
    5. 13250
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ given
    8. /being/ given
    9. -
    10. 33%
    11. R59526
    12. 59531
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 59532
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59533
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ doing
    8. /be/ doing
    9. -
    10. 33%
    11. R59428
    12. 59534
    1. ποιεῖται
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ done
    8. /is_being/ done
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59535
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 59536
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 59537
    1. ἐμὴν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1AFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 33%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59538
    1. ἀνάμνησιν
    2. anamnēsis
    3. remembrance
    4. remember
    5. 3640
    6. N....AFS
    7. remembrance
    8. remembrance
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 59539

OET (OET-LV)And having_taken the_bread, having_given_thanks, he_broke and gave it to_them saying:
This is the body of_me, which being_given for you_all, be_doing this in the my remembrance.

OET (OET-RV)Then picking up some bread and giving thanks, he broke the bread and gave it to them saying, “This is my body which is being given for you all. Do this when you remember me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἄρτον

/the/_bread

The term bread refers to a loaf of bread, which is a lump of flour dough that a person has shaped and baked. See how you translated this term in 9:13. Alternate translation: “a loaf of bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἄρτον

/the/_bread

Since Jews did not eat bread made with yeast during this festival, this bread would not have had any yeast in it and it would have been flat. Alternate translation: “a loaf of unleavened bread”

εὐχαριστήσας

/having/_given_thanks

Your language may require you to state the object of the verb. Alternate translation: “when he had given thanks to God”

ἔκλασεν

˱he˲_broke

Jesus may have divided the loaf of bread into many pieces, as UST says, or he may have divided it into two pieces and given those to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression in your language that would apply to either situation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς

and and gave_‹it› ˱to˲_them

The implication is that Jesus gave the bread to the disciples to eat. Alternate translation: “and gave it to them to eat”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου

this is the body ˱of˲_me

See the discussion in the General Notes to this chapter about how to translate this phrase. Christians understand this phrase to be: (1) a metaphor. Alternate translation: “This represents my body” (2) literal. Alternate translation: “My body is really present in this bread”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον

the which for you_all /being/_given

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who is doing the action. Alternate translation: “which I am giving for you”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν

this /be/_doing in ¬the my remembrance

Jesus seems to be telling his disciples implicitly that he wants them to re-enact this part of the meal regularly in the future in order to remember him. Alternate translation: “When you meet together, break and share bread like this in order to remember me”

TSN Tyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59512
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59513
    1. +the bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMS
    6. /the/ bread
    7. /the/ bread
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59514
    1. having given thanks
    2. thanks gave
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_thanks
    7. /having/ given_thanks
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59515
    1. he broke
    2. broke
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ broke
    7. ˱he˲ broke
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59516
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59517
    1. gave it
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave ‹it›
    7. gave ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59518
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 88%
    10. R59428
    11. 59519
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59521
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. outos
    6. R-....NNS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59523
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59524
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59525
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. F59531
    11. 59526
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59527
    1. which
    2. which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 59528
    1. being given
    2. being
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ given
    7. /being/ given
    8. -
    9. 33%
    10. R59526
    11. 59531
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 59529
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 33%
    10. R59428
    11. 59530
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ doing
    7. /be/ doing
    8. -
    9. 33%
    10. R59428
    11. 59534
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 59532
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 59536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 59537
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1AFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 33%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59538
    1. remembrance
    2. remember
    3. 3640
    4. anamnēsis
    5. N-....AFS
    6. remembrance
    7. remembrance
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 59539

OET (OET-LV)And having_taken the_bread, having_given_thanks, he_broke and gave it to_them saying:
This is the body of_me, which being_given for you_all, be_doing this in the my remembrance.

OET (OET-RV)Then picking up some bread and giving thanks, he broke the bread and gave it to them saying, “This is my body which is being given for you all. Do this when you remember me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:19 ©