Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:55

 LUKE 22:55 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περιαψάντων
    2. periaptō
    3. having kindled
    4. -
    5. 40145
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ kindled
    8. ˓having˒ kindled
    9. -
    10. Y33; R59693; R59695; R59700
    11. 59765
    1. ἁψάντων
    2. haptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ lit
    8. ˓having˒ lit
    9. -
    10. -
    11. 59766
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59767
    1. πῦρ
    2. pur
    3. +a fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ fire
    8. ˓a˒ fire
    9. -
    10. Y33
    11. 59768
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 59769
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y33
    11. 59770
    1. μέσῃ
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. E····DFS
    7. ˓the˒ middle
    8. ˓the˒ middle
    9. -
    10. -
    11. 59771
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 59772
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 59773
    1. αὐλῆς
    2. aulē
    3. courtyard
    4. courtyard
    5. 8330
    6. N····GFS
    7. courtyard
    8. courtyard
    9. -
    10. Y33
    11. 59774
    1. αὐλῇ
    2. aulē
    3. -
    4. -
    5. 8330
    6. N····DFS
    7. courtyard
    8. courtyard
    9. -
    10. -
    11. 59775
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59776
    1. περικαθισάντων
    2. perikathizō
    3. -
    4. -
    5. 40275
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ sat_around
    8. ˓having˒ sat_around
    9. -
    10. -
    11. 59777
    1. συγκαθισάντων
    2. sugkathizō
    3. having sat together
    4. -
    5. 47760
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ sat_together
    8. ˓having˒ sat_together
    9. -
    10. Y33; R59693; R59695; R59700
    11. 59778
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. R59693; R59695; R59700
    11. 59779
    1. ἐκάθητο
    2. kathēmai
    3. was sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ sitting
    8. ˓was˒ sitting
    9. -
    10. Y33
    11. 59780
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 59781
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59782
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59802; F59809; F59813; F59816
    11. 59783
    1. μετʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 59784
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 59785
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. -
    11. 59786
    1. μέσος
    2. mesos
    3. in +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····NMS
    7. ˱in˲ ˓the˒ midst
    8. ˱in˲ ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y33
    11. 59787
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33
    11. 59788
    1. -
    2. -
    3. None
    4. NoneNone
    5. None
    6. None
    7. -
    8. -
    9. 59789
    1. θερμαινόμενος
    2. thermainō
    3. -
    4. -
    5. 23280
    6. VPPM·NMS
    7. warming
    8. warming
    9. -
    10. -
    11. 59790

OET (OET-LV)And having_kindled a_fire in the_midst of_the courtyard, and having_sat_together, the Petros was_sitting in_the_midst of_them.

OET (OET-RV)The staff at the chief priest’s place had lit a fire to sit around in the middle of the courtyard, and Peter slipped in with them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:54–62: Jesus’ enemies arrested him, and Peter denied him

In 22:33 Peter said that he would never leave Jesus or be unfaithful to him. But in 22:34 Jesus predicted that actually Peter would say three times that he did not know Jesus. After Jesus was arrested, Peter followed Jesus to the house of the high priest and waited in the courtyard. Three different people said that Peter had been with Jesus, and three times Peter said he did not know Jesus. But then a rooster crowed, and Peter suddenly remembered what Jesus had said. Peter wept with great sorrow because he had denied that he knew Jesus his Lord.

Some other examples of headings for this section are:

Peter Denies Jesus (NRSV)

Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials (NET)

Peter Says He Doesn’t Know Jesus (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–58, 26:69–75, Mark 14:53–54, 14:66–72, and John 18:12–18, 18:25–27.

22:55a

When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard

22:55a–b

In Greek, 22:55a begins with a common conjunction that can be translated as “and” or “then.” The NIV translated this word as “But” (the NIV11 says “And”). Many English versions, including the BSB, do not translate it. Connect the verse to 22:54 in a natural way in your language.

This verse indicates that the crowd that arrested Jesus arrived with him at the high priest’s house. In some languages it is necessary to make this information explicit. For example:

But when they arrived

When those present had kindled a fire: The Greek phrase that the BSB translates as those present had kindled a fire is literally “and kindling a fire.” It refers to a small fire that people could sit around and warm themselves. (The parallel passage in Mark 14:54 makes this clear.) Probably some of the people in the crowd who arrested Jesus made the fire. However, in Greek, the text does not make that explicit. Some ways to translate the action are:

A fire had been lit (GNT)

Some men had lit a fire (GW)

The guards lit a fire (NLT)

The reason why they lit a fire was so that people could warm themselves. It was April and the nights were cold. In some languages people may think of a different reason. If this is true in your language, it may be helpful to indicate the implied reason. For example:

they had kindled a fire for warmth

in the middle of the courtyard: A courtyard is an open area that is surrounded by rooms or high walls. In this context the courtyard was part of the high priest’s house. It had walls around it but no roof. The phrase middle of the courtyard refers to the central part of the open area. Other ways to translate this phrase are:

in the center of the courtyard (GNT)

in the middle of the yardKankanaey back translation on TW.

In some languages it may not be necessary to specify that the fire was in the middle part of the courtyard. This information may already be implied. For example:

in the open area of the compound

in the yard of the houseWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.

22:55b

and sat down together,

and sat down together: The people who had come from arresting Jesus sat with each other around the fire. Some ways to translate this action are:

As they sat together (GW)

and were sitting around it (CEV)

22:55c

Peter sat down among them.

Peter sat down among them: Peter sat with the other people near the fire so that he too could warm himself. Some other ways to translate this are:

Peter sat there with them (CEV)

Peter sat among them (REB)

Peter joined them there (NLT)

General Comment on 22:55a–c

In some languages it may be more natural to change the order of clauses in this verse. For example:

55aA fire had been lit in the center of the courtyard, 55cand Peter joined 55bthose who were sitting around it. (GNT)

Notice that the GNT uses a passive verb in the first clause. This is a good way to put the focus on making the fire, rather than on who made it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

περιαψάντων & πῦρ

˓having˒_kindled & ˓a˒_fire

Here the pronoun they does not mean the same thing as in the previous verse. Luke is not saying that the leaders and soldiers who had arrested Jesus built this fire. Rather, Luke is using the word they in an indefinite sense. Alternate translation: [some people had started a fire]

Note 2 topic: writing-participants

περιαψάντων & πῦρ

˓having˒_kindled & ˓a˒_fire

Luke is using this phrase to introduce some new characters into the story. Alternate translation: [some of the people who were there at the high priest’s house had started a fire]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πῦρ

˓a˒_fire

Implicitly, the purpose of the fire was to keep the people warm during the cool night. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [a fire to keep warm]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς

in ˓the˒_midst ˱of˲_the courtyard

Luke assumes that his readers will know that in this culture, the courtyard of a house had walls around it, but no roof. You may wish to clarify this for your readers. This was an outdoor fire. Alternate translation: [in the middle of the open courtyard]

μέσος αὐτῶν

˱in˲_˓the˒_midst ˱of˲_them

Alternate translation: [there together with them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59767
    1. having kindled
    2. -
    3. 40145
    4. periaptō
    5. V-PAA·GMP
    6. ˓having˒ kindled
    7. ˓having˒ kindled
    8. -
    9. Y33; R59693; R59695; R59700
    10. 59765
    1. +a fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ fire
    7. ˓a˒ fire
    8. -
    9. Y33
    10. 59768
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 59769
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y33
    10. 59770
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 59772
    1. courtyard
    2. courtyard
    3. 8330
    4. aulē
    5. N-····GFS
    6. courtyard
    7. courtyard
    8. -
    9. Y33
    10. 59774
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59776
    1. having sat together
    2. -
    3. 47760
    4. sugkathizō
    5. V-PAA·GMP
    6. ˓having˒ sat_together
    7. ˓having˒ sat_together
    8. -
    9. Y33; R59693; R59695; R59700
    10. 59778
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59782
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59802; F59809; F59813; F59816
    11. 59783
    1. was sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ sitting
    7. ˓was˒ sitting
    8. -
    9. Y33
    10. 59780
    1. in +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····NMS
    6. ˱in˲ ˓the˒ midst
    7. ˱in˲ ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y33
    10. 59787
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33
    10. 59788

OET (OET-LV)And having_kindled a_fire in the_midst of_the courtyard, and having_sat_together, the Petros was_sitting in_the_midst of_them.

OET (OET-RV)The staff at the chief priest’s place had lit a fire to sit around in the middle of the courtyard, and Peter slipped in with them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:55 ©