Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And the ones around him having_seen what going_to be, they_said:
master, if ˓will˒_we_be_striking with the_sword?
OET (OET-RV) When the other apprentices around Yeshua saw what was about to happen, they asked, “Master, should we attack with our swords?”
In this section Judas arrived at the place where Jesus and his disciples were talking. Judas was leading a crowd of men who had come to arrest Jesus and take him to the Jewish leaders for trial. Many of these men were probably temple guards. Judas had agreed to greet Jesus with a kiss so that they would know which person to arrest.
The disciples saw what was about to happen, and they asked Jesus if they should fight to prevent his arrest. Peter cut off one man’s ear, but Jesus healed the man and told his disciples not to fight against his arrest. The temple guards arrested Jesus, and he did not resist them.
Some other examples of headings for this section are:
Jesus Is Arrested (GW)
The Betrayal and Arrest of Jesus (NRSV)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Mark 14:43–50, and John 18:3–11.
Those around Jesus saw what was about to happen
¶ When the men standing around Jesus perceived/understood what was about to happen to Jesus,
¶ Then Jesus’ disciples realized that the crowd had come to arrest Jesus.
Those around Jesus saw what was about to happen: This clause indicates that Jesus’ disciples realized what was about to happen. Judas had betrayed Jesus, and people in the crowd had come to arrest him. In some languages it may be natural to translate this clause as a separate sentence:
Then Jesus’ followers realized what was about to happen. So…
Those around Jesus: The Greek expression that the BSB translates as Those around Jesus is more literally “those around him.” Here it refers to the disciples. Another way to translate it is:
Jesus’ disciples who were standing around him
saw: In this context saw means “understood” or “realized.”
what was about to happen: The phrase what was about to happen refers to the fact that the crowd was about to arrest Jesus. In some languages it may be helpful or necessary to make this explicit. For example:
that the crowd had come to arrest Jesus
and said, “Lord, should we strike with our swords?”
they said, “Lord, should we(excl) fight/attack them with our(excl) swords?”
So they asked Jesus, “Lord, shall we(excl) use our(excl) swords to resist them?”
and said: The phrase and said introduces what the disciples asked Jesus. Probably one of the disciples spoke for the group. Some other ways to introduce the question are:
they asked Jesus
they said to Jesus
Lord, should we strike with our swords?: Here the disciples asked Jesus if he wanted them to use their swords to fight against the crowd. They wanted to defend Jesus. It is clear from 22:50 that one of the disciples did not wait for Jesus to reply. Some other ways to translate this are:
Lord, do you want us(excl) to fight/attack them with our swords?
Lord, shall we(excl) fight them? We brought our swords!
Lord, should we use our swords to fight? (GW)
we: The word we here does not include Jesus. The disciples offered to fight for him.
our swords: The phrase our swords probably refers back to the two swords mentioned in 22:38. See the note at 22:38a.
οἱ περὶ αὐτὸν
the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: ἰδόντες Δέ οἱ περί αὐτόν τό ἐσόμενον εἶπαν Κύριε εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ)
The expression the ones around him refers to Jesus' disciples. Alternate translation: [Jesus’ disciples, who were around him,]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ ἐσόμενον
(Some words not found in SR-GNT: ἰδόντες Δέ οἱ περί αὐτόν τό ἐσόμενον εἶπαν Κύριε εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ)
If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means. Alternate translation: [that the Jewish leaders and soldiers who had come were going to arrest Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ
¬if ˱we˲_˓will_be˒_striking with ˓the˒_sword
This was an idiomatic way to ask a question. Alternate translation: [should we strike with the sword]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ
¬if ˱we˲_˓will_be˒_striking with ˓the˒_sword
The disciples may be asking specifically not about what weapon to use, but generally whether they should fight back to prevent Jesus from being arrested. In that case they would be using one kind of weapon, a sword, to mean fighting in general. The disciples said in [22:38](../22/38.md) that they had two swords, but they could also have resisted by further means. Alternate translation: [should we fight to defend you]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ
¬if ˱we˲_˓will_be˒_striking with ˓the˒_sword
Alternatively, the disciples may implicitly be asking whether this was the kind of occasion for which Jesus told them in [22:38](../22/38.md) that they should have swords. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [you told us we should have swords; should we use them now]
OET (OET-LV) And the ones around him having_seen what going_to be, they_said:
master, if ˓will˒_we_be_striking with the_sword?
OET (OET-RV) When the other apprentices around Yeshua saw what was about to happen, they asked, “Master, should we attack with our swords?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.