Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:49

 LUKE 22:49 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y33; R59619
    11. 59617
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59618
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33; F59617; F59632; F59640; F59662
    11. 59619
    1. περί
    2. peri
    3. around
    4. around
    5. 40120
    6. P·······
    7. around
    8. around
    9. -
    10. Y33
    11. 59620
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 59621
    1. τό
    2. ho
    3. what
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 59622
    1. γενόμενον
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·ANS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. -
    11. 59623
    1. ἐσόμενον
    2. eimi
    3. going to be
    4. -
    5. 15100
    6. VPFM·ANS
    7. going_to ‹be›
    8. going_to ‹be›
    9. -
    10. Y33
    11. 59624
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. they said
    4. they
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 59625
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 59626
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 59627
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 59628
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 59629
    1. ἐπιτάξομεν
    2. epitassō
    3. -
    4. -
    5. 20040
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ imposing
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ imposing
    9. -
    10. -
    11. 59630
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y33
    11. 59631
    1. πατάξομεν
    2. patassō
    3. ˓will we be striking
    4. we
    5. 39600
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ striking
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ striking
    9. -
    10. Y33; R59619
    11. 59632
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 59633
    1. μαχαίρῃ
    2. maχaira
    3. +the sword
    4. swords
    5. 31620
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ sword
    8. ˓the˒ sword
    9. -
    10. Y33
    11. 59634

OET (OET-LV)And the ones around him having_seen what going_to be, they_said:
master, if ˓will˒_we_be_striking with the_sword?

OET (OET-RV)When the other apprentices around Yeshua saw what was about to happen, they asked, “Master, should we attack with our swords?”

uW Translation Notes:

οἱ περὶ αὐτὸν

the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: ἰδόντες Δέ οἱ περί αὐτόν τό ἐσόμενον εἶπαν Κύριε εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ)

The expression the ones around him refers to Jesus' disciples. Alternate translation: [Jesus’ disciples, who were around him,]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἐσόμενον

(Some words not found in SR-GNT: ἰδόντες Δέ οἱ περί αὐτόν τό ἐσόμενον εἶπαν Κύριε εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ)

If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means. Alternate translation: [that the Jewish leaders and soldiers who had come were going to arrest Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ

¬if ˱we˲_˓will_be˒_striking with ˓the˒_sword

This was an idiomatic way to ask a question. Alternate translation: [should we strike with the sword]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ

¬if ˱we˲_˓will_be˒_striking with ˓the˒_sword

The disciples may be asking specifically not about what weapon to use, but generally whether they should fight back to prevent Jesus from being arrested. In that case they would be using one kind of weapon, a sword, to mean fighting in general. The disciples said in [22:38](../22/38.md) that they had two swords, but they could also have resisted by further means. Alternate translation: [should we fight to defend you]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ

¬if ˱we˲_˓will_be˒_striking with ˓the˒_sword

Alternatively, the disciples may implicitly be asking whether this was the kind of occasion for which Jesus told them in [22:38](../22/38.md) that they should have swords. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [you told us we should have swords; should we use them now]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59618
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33; F59617; F59632; F59640; F59662
    10. 59619
    1. around
    2. around
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. around
    7. around
    8. -
    9. Y33
    10. 59620
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 59621
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y33; R59619
    10. 59617
    1. what
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 59622
    1. going to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PFM·ANS
    6. going_to ‹be›
    7. going_to ‹be›
    8. -
    9. Y33
    10. 59624
    1. they said
    2. they
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 59625
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 59629
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. T-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y33
    10. 59631
    1. ˓will we be striking
    2. we
    3. 39600
    4. patassō
    5. V-IFA1··P
    6. ˱we˲ ˓will_be˒ striking
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ striking
    8. -
    9. Y33; R59619
    10. 59632
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 59633
    1. +the sword
    2. swords
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ sword
    7. ˓the˒ sword
    8. -
    9. Y33
    10. 59634

OET (OET-LV)And the ones around him having_seen what going_to be, they_said:
master, if ˓will˒_we_be_striking with the_sword?

OET (OET-RV)When the other apprentices around Yeshua saw what was about to happen, they asked, “Master, should we attack with our swords?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:49 ©