Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:36

 LUKE 22:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 59875
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. He said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. S
    10. 38%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59876
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 59877
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59878
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59879
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 94%
    11. R59428
    12. 59880
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59881
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59882
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59883
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59884
    1. βαλλάντιον
    2. ballantion
    3. +a purse
    4. wallet
    5. 9050
    6. N....ANS
    7. /a/ purse
    8. /a/ purse
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59885
    1. ἀράτω
    2. airō
    3. let him take up it
    4. take it
    5. 1420
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ take_up ‹it›
    8. ˱him˲ /let/ take_up ‹it›
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 59886
    1. ἄρει
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will/ take_up ‹it›
    8. ˱he˲ /will/ take_up ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59887
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59888
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59889
    1. πήραν
    2. pēra
    3. +a knapsack
    4. -
    5. 40820
    6. N....AFS
    7. /a/ knapsack
    8. /a/ knapsack
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59890
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59891
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 59892
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59893
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. F59900; F59903
    12. 59894
    1. πωλήσει
    2. pōleō
    3. -
    4. -
    5. 44530
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ selling
    8. ˱he˲ /will_be/ selling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59895
    1. πωλῆσαι
    2. pōleō
    3. -
    4. -
    5. 44530
    6. VNAA....
    7. /to/ sell
    8. /to/ sell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59896
    1. πωλησάτω
    2. pōleō
    3. let him sell
    4. -
    5. 44530
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ sell
    8. ˱him˲ /let/ sell
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 59897
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 59898
    1. ἱμάτιον
    2. imation
    3. coat
    4. coat
    5. 24400
    6. N....ANS
    7. coat
    8. coat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59899
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R59894
    12. 59900
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59901
    1. ἀγοράσει
    2. agorazō
    3. -
    4. -
    5. 590
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ buying
    8. ˱he˲ /will_be/ buying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59902
    1. ἀγορασάτω
    2. agorazō
    3. let him buy
    4. -
    5. 590
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ buy
    8. ˱him˲ /let/ buy
    9. -
    10. 94%
    11. R59894
    12. 59903
    1. μάχαιραν
    2. maχaira
    3. +a sword
    4. sword
    5. 31620
    6. N....AFS
    7. /a/ sword
    8. /a/ sword
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59904

OET (OET-LV)and He_said to_them:
But now the one having a_purse let_him_take_up it, likewise also a_knapsack, and the one not having, a_sword let_him_sell the coat of_him, and let_him_buy.

OET (OET-RV) “But now,” Yeshua continued, “if you have a wallet, take it and same with a backpack. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἔχων βαλλάντιον & ὁ μὴ ἔχων & μάχαιραν

the_‹one› having /a/_purse & the_‹one› not having & /a/_sword

Jesus was not referring to a specific one of the disciples who had a money bag or did not have a sword. Alternate translation: “anyone who has a money bag … anyone who does not have a sword”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἔχων βαλλάντιον & ὁ μὴ ἔχων & μάχαιραν

the_‹one› having /a/_purse & the_‹one› not having & /a/_sword

Jesus is giving these instructions specifically to his disciples. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “any one of you who has a money bag … any one of you who does not have a sword”

Note 3 topic: translate-unknown

τὸ ἱμάτιον

the coat

See how you translated cloak in 19:35. Alternate translation: “coat” or “outer garment”

TSN Tyndale Study Notes:

22:36 take your money and a traveler’s bag: For their missions to Israel’s villages, the apostles had traveled without provisions and depended on others’ support (9:3; 10:3-4). In the dangerous days to come, they would have to plan more carefully. Jesus prepared his disciples for his suffering and death, and also for the establishing of the church and the worldwide proclamation of the Good News.
• a sword: Jesus was probably not telling his followers to take up arms, but was speaking metaphorically—they must prepare themselves for a violent crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 59877
    1. He said
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. S
    10. 38%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59876
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 94%
    10. R59428
    11. 59880
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. D
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59881
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59882
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59883
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59884
    1. +a purse
    2. wallet
    3. 9050
    4. ballantion
    5. N-....ANS
    6. /a/ purse
    7. /a/ purse
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59885
    1. let him take up it
    2. take it
    3. 1420
    4. airō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ take_up ‹it›
    7. ˱him˲ /let/ take_up ‹it›
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 59886
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59888
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59889
    1. +a knapsack
    2. -
    3. 40820
    4. pēra
    5. N-....AFS
    6. /a/ knapsack
    7. /a/ knapsack
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59890
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59891
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 59892
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 59893
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. F59900; F59903
    11. 59894
    1. +a sword
    2. sword
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-....AFS
    6. /a/ sword
    7. /a/ sword
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59904
    1. let him sell
    2. -
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ sell
    7. ˱him˲ /let/ sell
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 59897
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 59898
    1. coat
    2. coat
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANS
    6. coat
    7. coat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59899
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R59894
    11. 59900
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59901
    1. let him buy
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ buy
    7. ˱him˲ /let/ buy
    8. -
    9. 94%
    10. R59894
    11. 59903

OET (OET-LV)and He_said to_them:
But now the one having a_purse let_him_take_up it, likewise also a_knapsack, and the one not having, a_sword let_him_sell the coat of_him, and let_him_buy.

OET (OET-RV) “But now,” Yeshua continued, “if you have a wallet, take it and same with a backpack. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:36 ©