Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:36

 LUKE 22:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 59337
    1. Εἶπεν
    2. legō
    3. He said
    4. continued
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. S
    10. Y33
    11. 59338
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59339
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 59340
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. R57734; Person=Jesus
    11. 59341
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R58893
    11. 59342
    1. Ἀλλά
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. D
    10. Y33
    11. 59343
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 59344
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59345
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y33
    11. 59346
    1. βαλλάντιον
    2. ballantion
    3. +a purse
    4. wallet
    5. 9050
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ purse
    8. ˓a˒ purse
    9. -
    10. Y33
    11. 59347
    1. ἀράτω
    2. airō
    3. let him take up it
    4. take it
    5. 1420
    6. VMAA3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ take_up ‹it›
    8. ˱him˲ ˓let˒ take_up ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 59348
    1. ἀρεῖ
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will˒ take_up ‹it›
    8. ˱he˲ ˓will˒ take_up ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 59349
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. Y33
    11. 59350
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 59351
    1. πήραν
    2. pēra
    3. +a knapsack
    4. -
    5. 40820
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ knapsack
    8. ˓a˒ knapsack
    9. -
    10. Y33
    11. 59352
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59353
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59354
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 59355
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y33; F59362; F59365
    11. 59356
    1. πωλήσει
    2. pōleō
    3. -
    4. -
    5. 44530
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ selling
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ selling
    9. -
    10. -
    11. 59357
    1. πωλῆσαι
    2. pōleō
    3. -
    4. -
    5. 44530
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ sell
    8. ˓to˒ sell
    9. -
    10. -
    11. 59358
    1. πωλησάτω
    2. pōleō
    3. let him sell
    4. -
    5. 44530
    6. VMAA3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ sell
    8. ˱him˲ ˓let˒ sell
    9. -
    10. Y33
    11. 59359
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 59360
    1. ἱμάτιον
    2. imation
    3. coat
    4. coat
    5. 24400
    6. N····ANS
    7. coat
    8. coat
    9. -
    10. Y33
    11. 59361
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R59356
    11. 59362
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59363
    1. ἀγοράσει
    2. agorazō
    3. -
    4. -
    5. 590
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ buying
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ buying
    9. -
    10. -
    11. 59364
    1. ἀγορασάτω
    2. agorazō
    3. let him buy
    4. -
    5. 590
    6. VMAA3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ buy
    8. ˱him˲ ˓let˒ buy
    9. -
    10. Y33; R59356
    11. 59365
    1. μάχαιραν
    2. maχaira
    3. +a sword
    4. sword
    5. 31620
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ sword
    8. ˓a˒ sword
    9. -
    10. Y33
    11. 59366

OET (OET-LV)and He_said to_them:
But now the one having a_purse let_him_take_up it, likewise also a_knapsack, and the one not having, a_sword let_him_sell the coat of_him, and let_him_buy.

OET (OET-RV)But now,” Yeshua continued, “if you have a wallet, take it and same with a backpack. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἔχων βαλλάντιον & ὁ μὴ ἔχων & μάχαιραν

the_‹one› having ˓a˒_purse & the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Εἶπεν δέ αὐτοῖς Ἀλλά νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω ὁμοίως καί πήραν καί ὁ μή ἔχων πωλησάτω τό ἱμάτιον αὐτοῦ καί ἀγορασάτω μάχαιραν)

Jesus was not referring to a specific one of the disciples who had a money bag or did not have a sword. Alternate translation: [anyone who has a money bag … anyone who does not have a sword]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἔχων βαλλάντιον & ὁ μὴ ἔχων & μάχαιραν

the_‹one› having ˓a˒_purse & the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Εἶπεν δέ αὐτοῖς Ἀλλά νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω ὁμοίως καί πήραν καί ὁ μή ἔχων πωλησάτω τό ἱμάτιον αὐτοῦ καί ἀγορασάτω μάχαιραν)

Jesus is giving these instructions specifically to his disciples. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: [any one of you who has a money bag … any one of you who does not have a sword]

Note 3 topic: translate-unknown

τὸ ἱμάτιον

(Some words not found in SR-GNT: Εἶπεν δέ αὐτοῖς Ἀλλά νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω ὁμοίως καί πήραν καί ὁ μή ἔχων πωλησάτω τό ἱμάτιον αὐτοῦ καί ἀγορασάτω μάχαιραν)

See how you translated cloak in [19:35](../19/35.md). Alternate translation: [coat] or [outer garment]

TSN Tyndale Study Notes:

22:36 take your money and a traveler’s bag: For their missions to Israel’s villages, the apostles had traveled without provisions and depended on others’ support (9:3; 10:3-4). In the dangerous days to come, they would have to plan more carefully. Jesus prepared his disciples for his suffering and death, and also for the establishing of the church and the worldwide proclamation of the Good News.
• a sword: Jesus was probably not telling his followers to take up arms, but was speaking metaphorically—they must prepare themselves for a violent crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59339
    1. He said
    2. continued
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. S
    10. Y33
    11. 59338
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R58893
    10. 59342
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. D
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. D
    10. Y33
    11. 59343
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 59344
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59345
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y33
    10. 59346
    1. +a purse
    2. wallet
    3. 9050
    4. ballantion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ purse
    7. ˓a˒ purse
    8. -
    9. Y33
    10. 59347
    1. let him take up it
    2. take it
    3. 1420
    4. airō
    5. V-MAA3··S
    6. ˱him˲ ˓let˒ take_up ‹it›
    7. ˱him˲ ˓let˒ take_up ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 59348
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-·······
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. Y33
    10. 59350
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 59351
    1. +a knapsack
    2. -
    3. 40820
    4. pēra
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ knapsack
    7. ˓a˒ knapsack
    8. -
    9. Y33
    10. 59352
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59353
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59354
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 59355
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y33; F59362; F59365
    10. 59356
    1. +a sword
    2. sword
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ sword
    7. ˓a˒ sword
    8. -
    9. Y33
    10. 59366
    1. let him sell
    2. -
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-MAA3··S
    6. ˱him˲ ˓let˒ sell
    7. ˱him˲ ˓let˒ sell
    8. -
    9. Y33
    10. 59359
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59360
    1. coat
    2. coat
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANS
    6. coat
    7. coat
    8. -
    9. Y33
    10. 59361
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R59356
    10. 59362
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59363
    1. let him buy
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-MAA3··S
    6. ˱him˲ ˓let˒ buy
    7. ˱him˲ ˓let˒ buy
    8. -
    9. Y33; R59356
    10. 59365

OET (OET-LV)and He_said to_them:
But now the one having a_purse let_him_take_up it, likewise also a_knapsack, and the one not having, a_sword let_him_sell the coat of_him, and let_him_buy.

OET (OET-RV)But now,” Yeshua continued, “if you have a wallet, take it and same with a backpack. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:36 ©