Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and He_said to_them:
But now the one having a_purse let_him_take_up it, likewise also a_knapsack, and the one not having, a_sword let_him_sell the coat of_him, and let_him_buy.
OET (OET-RV) “But now,” Yeshua continued, “if you have a wallet, take it and same with a backpack. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one,
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ ἔχων βαλλάντιον & ὁ μὴ ἔχων & μάχαιραν
the_‹one› having /a/_purse & the_‹one› not having & /a/_sword
Jesus was not referring to a specific one of the disciples who had a money bag or did not have a sword. Alternate translation: “anyone who has a money bag … anyone who does not have a sword”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἔχων βαλλάντιον & ὁ μὴ ἔχων & μάχαιραν
the_‹one› having /a/_purse & the_‹one› not having & /a/_sword
Jesus is giving these instructions specifically to his disciples. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “any one of you who has a money bag … any one of you who does not have a sword”
Note 3 topic: translate-unknown
τὸ ἱμάτιον
the coat
See how you translated cloak in 19:35. Alternate translation: “coat” or “outer garment”
22:36 take your money and a traveler’s bag: For their missions to Israel’s villages, the apostles had traveled without provisions and depended on others’ support (9:3; 10:3-4). In the dangerous days to come, they would have to plan more carefully. Jesus prepared his disciples for his suffering and death, and also for the establishing of the church and the worldwide proclamation of the Good News.
• a sword: Jesus was probably not telling his followers to take up arms, but was speaking metaphorically—they must prepare themselves for a violent crisis.
OET (OET-LV) and He_said to_them:
But now the one having a_purse let_him_take_up it, likewise also a_knapsack, and the one not having, a_sword let_him_sell the coat of_him, and let_him_buy.
OET (OET-RV) “But now,” Yeshua continued, “if you have a wallet, take it and same with a backpack. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.