Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_blindfolded him, they_were_asking saying:
Prophesy, who is the one having_struck you?
OET (OET-RV) They blindfolded him and then challenged him, “Prophesy and tell us who just slapped you!”
Note 1 topic: translate-unknown
καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν
and /having/_blindfolded him
A “blindfold” is a thick cloth that people tie around the middle of a person’s head to cover the eyes and prevent that person from seeing. If your readers would not be familiar with this, you could explain it with a general expression. Alternate translation: [They covered his eyes so that he could not see, and]
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
prophesy who is the_‹one› /having/_struck you
The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather, they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see. When they called Jesus a prophet, they were saying the opposite of what they believed to be true. They were only calling him a prophet to mock him. Alternate translation: [Prove that you really are a prophet. Tell us who hit you!]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
who is the_‹one› /having/_struck you
The guards do not expect Jesus to be able to answer their question. They are really using the question form to give a command, to tell Jesus what he should do if he wants to convince them that he is a prophet. So If it would be helpful in your language, you could translate this as a command. Alternate translation: [Tell us who hit you!]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
προφήτευσον
prophesy
The implication is that God would have to tell Jesus who struck him, since Jesus was blindfolded and could not see. Alternate translation: [Speak words from God]
22:64 Prophesy to us! Who hit you that time? Jesus had a reputation as a prophet (4:24; 7:16, 39; 13:33; 24:19), so the soldiers mocked this claim.
OET (OET-LV) And having_blindfolded him, they_were_asking saying:
Prophesy, who is the one having_struck you?
OET (OET-RV) They blindfolded him and then challenged him, “Prophesy and tell us who just slapped you!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.