Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
In this section Jesus’ apostles began to argue about which of them was the greatest. Because of this argument, Jesus taught them that leaders among his disciples should be different from other leaders who are not his disciples. His disciples should be servants and not harsh, arrogant leaders. This instruction applies not only to Jesus’ twelve apostles but to everyone who becomes a leader among Jesus’ other followers.
The apostles had a similar argument in 9:46 and Mark 9:34. In 9:46 this argument occurred just after Jesus had predicted in 9:44 that he would be betrayed. The similar argument here in Section 22:24–30 is also mentioned immediately after Jesus said that he would be betrayed.
Some examples of heading for this section are:
Jesus again teaches humility (JBP)
The Argument about Greatness (GNT)
Jesus taught that the one who serves others is the greatest among them
Some English versions, such as the NIV, do not have a section heading here. You may divide the sections in the way that is most helpful for the people in your area.
You are the ones who have stood by Me in My trials.
¶ “You(plur) are the ones/people who have stayed with me during my trials.
¶ “And as for you(plur), you also have remained faithful to me throughout the struggles/troubles that I have faced.
You are the ones who have stood by Me in My trials: The Greek phrase that the BSB translates as stood by Me is more literally “remained with me.” It indicates that the apostles had been faithful to him even during his most difficult times. Some other ways to translate this verse are:
You have stayed with me all through my trials (GNT)
You are the men who have stood by me faithfully in my trials (NJB)
You: In Greek the pronoun You is emphatic here. It implies that the twelve apostles were the men who had faithfully stayed with Jesus and shared all his hard times. Translate the emphasis in a natural way in your language. See the examples in the preceding note.
My trials: In this context the phrase My trials probably refers to the various troubles and difficulties that Jesus suffered during the years of his ministry. Other ways to translate the phrase are:
all my troubles (CEV)
the troubles that have tested me (GW)
In some languages there may be an idiom to express this idea. For example:
all that I have gone through (JBP)
οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου
the_‹ones› ˓having˒_continued with me in the trials (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ ἐστέ οἱ διαμεμενηκότες μετʼ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μού)
Alternate translation: [the ones who have stayed with me through my struggles]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.