Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:67

 LUKE 22:67 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R60528; R60532; R60535
    12. 60545
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 94%
    11. -
    12. 60546
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. you're
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60547
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60548
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60549
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 60550
    1. εἰπὸν
    2. legō
    3. tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 60551
    1. εἰπὲ
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60552
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 45%
    11. R60528; R60532; R60535
    12. 60553
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 60554
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 60555
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 45%
    11. -
    12. 60556
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60557
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R60528; R60532; R60535
    12. 60558
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 60559
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 87%
    11. R60528; R60532; R60535
    12. 60560
    1. εἴπω
    2. legō
    3. I may tell
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ tell
    8. ˱I˲ /may/ tell
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60561
    1. οὐ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60562
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60563
    1. πιστεύσητε
    2. pisteuō
    3. you all may believe
    4. believe
    5. 41000
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ believe
    8. ˱you_all˲ /may/ believe
    9. -
    10. 100%
    11. R60528; R60532; R60535
    12. 60564

OET (OET-LV)saying:
If you are the chosen_one/messiah, tell to_us.
But he_said to_them:
If I_may_tell to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _believe,

OET (OET-RV) who demanded, “If you’re the messiah, tell us so.”
¶ “Even if I told you,” he replied, “you certainly wouldn’t believe me,

uW Translation Notes:

λέγοντες

saying

It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The elders said to Jesus”

εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν

if you are the Messiah tell ˱to˲_us

This sounds like a conditional statement, but it is actually an imperative. Alternate translation: “Tell us whether you are the Messiah”

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε

if ˱to˲_you_all ˱I˲_/may/_tell by_no_means not ˱you_all˲_/may/_believe

Jesus is using a hypothetical situation to avoid answering the question directly, since that might give the elders a reason to say that he was guilty of blasphemy for claiming to be the Messiah. Alternate translation: “Suppose I said that I was the Messiah. Then you would certainly not believe me”

TSN Tyndale Study Notes:

22:67-68 If I tell you, you won’t believe me: Jesus pointed out the hypocrisy of the question. They had already made up their minds that he was not the Messiah, so it would do no good to answer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R60528; R60532; R60535
    11. 60545
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 94%
    11. -
    12. 60546
    1. you
    2. you're
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60547
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60548
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60549
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 60550
    1. tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2..S
    6. tell
    7. tell
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 60551
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 45%
    10. R60528; R60532; R60535
    11. 60553
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 45%
    11. -
    12. 60556
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 60554
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R60528; R60532; R60535
    11. 60558
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 60559
    1. I may tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ tell
    7. ˱I˲ /may/ tell
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60561
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 87%
    10. R60528; R60532; R60535
    11. 60560
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60562
    1. you all may
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ believe
    7. ˱you_all˲ /may/ believe
    8. -
    9. 100%
    10. R60528; R60532; R60535
    11. 60564
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 60563
    1. believe
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ believe
    7. ˱you_all˲ /may/ believe
    8. -
    9. 100%
    10. R60528; R60532; R60535
    11. 60564

OET (OET-LV)saying:
If you are the chosen_one/messiah, tell to_us.
But he_said to_them:
If I_may_tell to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _believe,

OET (OET-RV) who demanded, “If you’re the messiah, tell us so.”
¶ “Even if I told you,” he replied, “you certainly wouldn’t believe me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:67 ©