Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) saying:
If you are the chosen_one/messiah, tell to_us.
But he_said to_them:
If I_may_tell to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _believe,
OET (OET-RV) who demanded, “If you’re the messiah, tell us so.”
¶ “Even if I told you,” he replied, “you certainly wouldn’t believe me,
λέγοντες
saying
It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [The elders said to Jesus]
εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν
if you are the Messiah tell ˱to˲_us
This sounds like a conditional statement, but it is actually an imperative. Alternate translation: [Tell us whether you are the Messiah]
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε
if ˱to˲_you_all ˱I˲_/may/_tell by_no_means not ˱you_all˲_/may/_believe
Jesus is using a hypothetical situation to avoid answering the question directly, since that might give the elders a reason to say that he was guilty of blasphemy for claiming to be the Messiah. Alternate translation: [Suppose I said that I was the Messiah. Then you would certainly not believe me]
22:67-68 If I tell you, you won’t believe me: Jesus pointed out the hypocrisy of the question. They had already made up their minds that he was not the Messiah, so it would do no good to answer.
OET (OET-LV) saying:
If you are the chosen_one/messiah, tell to_us.
But he_said to_them:
If I_may_tell to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _believe,
OET (OET-RV) who demanded, “If you’re the messiah, tell us so.”
¶ “Even if I told you,” he replied, “you certainly wouldn’t believe me,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.