Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:52

 LUKE 22:52 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 59682
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59683
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 59684
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F59727; F59807; F59817; F59833; F59861
    11. 59685
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 59686
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 59687
    1. παραγενομένους
    2. paraginomai
    3. having come
    4. come
    5. 38540
    6. VPAM·AMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y33; R59693; R59695; R59700
    11. 59688
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. -
    11. 59689
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 59690
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 59691
    1. -
    2. -
    3. None
    4. NoneNone
    5. None
    6. None
    7. -
    8. -
    9. 59692
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····AMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33; F59688; F59705; F59716; F59723; F59731; F59746; F59749; F59765; F59778; F59779
    11. 59693
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59694
    1. στρατηγούς
    2. stratēgos
    3. officers
    4. officers
    5. 47550
    6. N····AMP
    7. officers
    8. officers
    9. -
    10. Y33; F59688; F59705; F59716; F59723; F59731; F59746; F59749; F59765; F59778; F59779
    11. 59695
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 59696
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. -
    11. 59697
    1. ἱεροῦ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····GNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 59698
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59699
    1. πρεσβυτέρους
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····AMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y33; F59688; F59705; F59716; F59723; F59731; F59746; F59749; F59765; F59778; F59779
    11. 59700
    1. Ὡς
    2. hōs
    3. As
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. D
    10. Y33
    11. 59701
    1. ἐπί
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 59702
    1. λῃστήν
    2. lēstēs
    3. +a robber
    4. robber
    5. 30270
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ robber
    8. ˓a˒ robber
    9. -
    10. Y33
    11. 59703
    1. ἐξεληλύθατε
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ come_out
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ come_out
    9. -
    10. -
    11. 59704
    1. ἐξήλθατε
    2. exerχomai
    3. you all came out
    4. you came
    5. 18310
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. ˱you_all˲ came_out
    9. -
    10. Y33; R59693; R59695; R59700
    11. 59705
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 59706
    1. μαχαιρῶν
    2. maχaira
    3. swords
    4. swords
    5. 31620
    6. N····GFP
    7. swords
    8. swords
    9. -
    10. Y33
    11. 59707
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59708
    1. ξύλων
    2. xulon
    3. clubs
    4. clubs
    5. 35860
    6. N····GNP
    7. clubs
    8. clubs
    9. -
    10. Y33
    11. 59709

OET (OET-LV)And Yaʸsous said to the ones having_come against him, chief_priests, and officers of_the temple, and elders, you_all_came_out with swords and clubs As against a_robber?

OET (OET-RV)Then Yeshua spoke to those who had come to capture him—the chief priests and temple officers and the local elders, “So you all came out here with swords and clubs as if I was a robber?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἰησοῦς πρός τούς παραγενομένους ἐπʼ αὐτόν ἀρχιερεῖς καί στρατηγούς τοῦ ἱεροῦ καί πρεσβυτέρους Ὡς ἐπί λῃστήν ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων)

See how you translated this phrase in [22:4](../22/04.md). Alternate translation: [captains of the temple guard] or [temple military officers]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων?

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἰησοῦς πρός τούς παραγενομένους ἐπʼ αὐτόν ἀρχιερεῖς καί στρατηγούς τοῦ ἱεροῦ καί πρεσβυτέρους Ὡς ἐπί λῃστήν ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων)

Jesus is using the question form to rebuke the Jewish leaders. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You did not need to bring soldiers with weapons to arrest me, as if I were a bandit!]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων?

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἰησοῦς πρός τούς παραγενομένους ἐπʼ αὐτόν ἀρχιερεῖς καί στρατηγούς τοῦ ἱεροῦ καί πρεσβυτέρους Ὡς ἐπί λῃστήν ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων)

The implication, as Jesus will say specifically in the next verse, is that he has demonstrated that he is a peaceful person. He has taught openly and undefened in the temple. He has not gathered an armed band around him and operated from a hidden location. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [You have seen that I am a peaceful person, yet you come to arrest me bringing soldiers with weapons, as if I were a bandit!]

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἰησοῦς πρός τούς παραγενομένους ἐπʼ αὐτόν ἀρχιερεῖς καί στρατηγούς τοῦ ἱεροῦ καί πρεσβυτέρους Ὡς ἐπί λῃστήν ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων)

If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning of this simile. Here, the term robber likely indicates a violent person who steals from others by forcing them to hand over their valuables, threatening to harm them if they refuse. Alternate translation: [as if I were a bandit who needed to be subdued with force have you come out against me]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

μαχαιρῶν καὶ ξύλων

swords (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἰησοῦς πρός τούς παραγενομένους ἐπʼ αὐτόν ἀρχιερεῖς καί στρατηγούς τοῦ ἱεροῦ καί πρεσβυτέρους Ὡς ἐπί λῃστήν ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων)

Jesus is speaking of these weapons, to mean the soldiers who are carrying them. Alternate translation: [soldiers armed with weapons]

TSN Tyndale Study Notes:

22:52 The Greek word translated revolutionary normally means “thief,” but the Romans used this term for violent revolutionaries who opposed Roman authority (such as Barabbas, 23:18-19). To patriotic Jews, they were freedom fighters; to the Romans, they were common thugs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59683
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F59727; F59807; F59817; F59833; F59861
    11. 59685
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 59682
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 59686
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 59687
    1. having come
    2. come
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-PAM·AMP
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y33; R59693; R59695; R59700
    10. 59688
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 59690
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 59691
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····AMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33; F59688; F59705; F59716; F59723; F59731; F59746; F59749; F59765; F59778; F59779
    10. 59693
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59694
    1. officers
    2. officers
    3. 47550
    4. stratēgos
    5. N-····AMP
    6. officers
    7. officers
    8. -
    9. Y33; F59688; F59705; F59716; F59723; F59731; F59746; F59749; F59765; F59778; F59779
    10. 59695
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 59696
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····GNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 59698
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59699
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····AMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y33; F59688; F59705; F59716; F59723; F59731; F59746; F59749; F59765; F59778; F59779
    10. 59700
    1. you all came out
    2. you came
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ came_out
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. -
    9. Y33; R59693; R59695; R59700
    10. 59705
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 59706
    1. swords
    2. swords
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····GFP
    6. swords
    7. swords
    8. -
    9. Y33
    10. 59707
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59708
    1. clubs
    2. clubs
    3. 35860
    4. xulon
    5. N-····GNP
    6. clubs
    7. clubs
    8. -
    9. Y33
    10. 59709
    1. As
    2. -
    3. 56130
    4. D
    5. hōs
    6. C-·······
    7. as
    8. as
    9. D
    10. Y33
    11. 59701
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 59702
    1. +a robber
    2. robber
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ robber
    7. ˓a˒ robber
    8. -
    9. Y33
    10. 59703

OET (OET-LV)And Yaʸsous said to the ones having_come against him, chief_priests, and officers of_the temple, and elders, you_all_came_out with swords and clubs As against a_robber?

OET (OET-RV)Then Yeshua spoke to those who had come to capture him—the chief priests and temple officers and the local elders, “So you all came out here with swords and clubs as if I was a robber?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:52 ©