Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he said to_them:
The kings of_the pagans are_mastering of_them, and the ones having_authority over_them:
are_being_called benefactors.
OET (OET-RV) so Yeshua said, “In other countries, the kings are the master over the people and they call themselves ‘benefactors’ of those they have authority over.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν
the kings ˱of˲_the pagans
Here Jesus assumes that his disciples will know that by the nations he means the people groups who are not Jews. Alternate translation: “The kings of the Gentiles”
κυριεύουσιν αὐτῶν
/are/_lording ˱of˲_them
Alternate translation: “order them around” or “are arrogant and domineering”
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
εὐεργέται, καλοῦνται
benefactors /are_being/_called
The subjects of these rulers did not call them this spontaneously and gratefully. Rather, the rulers gave themselves this title, even though they were not really ruling in a way that was good for their subjects, as Jesus says in the first part of this sentence. Jesus is mentioning the title to emphasize how undeserved it is. Alternate translation: “nevertheless give themselves the title of Benefactor”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
καλοῦνται
/are_being/_called
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who is doing the action. Alternate translation: “call themselves” or “give themselves the title”
Note 4 topic: translate-names
εὐεργέται
benefactors
This is a title that several rulers of this time had given themselves. Your language may have an equivalent title. If not, you could express the meaning with an equivalent expression, as UST does. Alternate translation: “the Good”
22:25 friends of the people: This translates a Greek word that refers to the practice of rulers bestowing gifts and favors on their subjects to gain loyalty and honor. Jesus contrasted the world’s leadership style—military power, coercion, and bribery—with his own servant leadership in sacrificing himself for others.
OET (OET-LV) And he said to_them:
The kings of_the pagans are_mastering of_them, and the ones having_authority over_them:
are_being_called benefactors.
OET (OET-RV) so Yeshua said, “In other countries, the kings are the master over the people and they call themselves ‘benefactors’ of those they have authority over.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.