Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and he_said to_them:
Why are_you_all_sleeping?
Having_risen_up be_praying that you_all_may_ not _come_in into temptation.
OET (OET-RV) and he asked them, “Why are you all sleeping? Sit up and pray that you won’t give in to temptation.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί καθεύδετε?
why ˱you_all˲_/are/_sleeping
Jesus is not looking for information. He is using the question form to rebuke his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not be sleeping now!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν
that not ˱you_all˲_/may/_come_in into temptation
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun temptation with a verb such as “tempt.” See how you translated the similar phrase in 22:40. Alternate translation: “so that nothing tempts you to sin”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν
that not ˱you_all˲_/may/_come_in into temptation
As in 22:40, the implications are that the disciples will soon face the temptation to abandon Jesus in order to save themselves. If you indicated that explicitly in your translation there, you could state something similar here. Alternate translation: “so that when the Jewish leaders arrest me and you are tempted to abandon me to save yourselves, you will not sin by doing that”
22:45-46 Jesus’ agonized prayer contrasted with the disciples’ failure to be vigilant against temptation.
OET (OET-LV) and he_said to_them:
Why are_you_all_sleeping?
Having_risen_up be_praying that you_all_may_ not _come_in into temptation.
OET (OET-RV) and he asked them, “Why are you all sleeping? Sit up and pray that you won’t give in to temptation.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.