Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the master having_been_turned, focused_in the on_Petros, and the Petros was_reminded of_the message of_the master, how he_said to_him, that Before the_rooster to_crow today, you_will_be_renouncing me three-times.
OET (OET-RV) Just then the master turned at looked at Peter and he suddenly remembered what the master had said, “Before the rooster crows today, three times you’ll deny even knowing me.”
ὁ Κύριος & τοῦ Κυρίου
the Lord & ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς)
Luke is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: “the Lord Jesus … of the Lord Jesus”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου
˱of˲_the word ˱of˲_the Lord
Luke is using the term word to describe what Jesus had said using words. Alternate translation: “the statement Jesus had made”
Note 2 topic: translate-unknown
ἀλέκτορα φωνῆσαι
/the/_rooster /to/_crow
See how you translated this phrase in 22:60 and the similar phrase in 22:34. You may have decided to use a general expression. Alternate translation: “the birds begin to sing”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
σήμερον
today
See how you translated today in 22:34. The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn, so this was still the same day. Alternate translation: “in the morning”
ἀπαρνήσῃ με τρίς
˱you˲_/will_be/_renouncing me thrice
Alternate translation: “you will say three times that you do not know me”
22:61 the Lord turned and looked at Peter: Jesus was in the house being questioned and must have looked through a window or vestibule. When their eyes met and the rooster crowed, Peter remembered Jesus’ prediction (22:34).
OET (OET-LV) And the master having_been_turned, focused_in the on_Petros, and the Petros was_reminded of_the message of_the master, how he_said to_him, that Before the_rooster to_crow today, you_will_be_renouncing me three-times.
OET (OET-RV) Just then the master turned at looked at Peter and he suddenly remembered what the master had said, “Before the rooster crows today, three times you’ll deny even knowing me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.