Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) For/Because I_am_saying to_you_all that by_no_means I_may_ not _eat it, until of_which it_may_be_fulfilled in the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) because I’m telling you that I certainly won’t eat it again until it’s fulfilled in God’s kingdom.”
Note 1 topic: translate-versebridge
γὰρ
for
Jesus is giving the reason why he has been so eager to share this Passover meal with his disciples, as he said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could put this reason before the result by creating a verse bridge. You could combine 22:15 and 22:16, putting all of 22:16 first, followed by all of 22:15. This would require saying “this Passover meal” in 22:16 and it in 22:15. You could have no introductory word for 22:16 and begin 22:15 with “And so.”
λέγω & ὑμῖν
˱I˲_/am/_saying & ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize the importance of what he is about to say. Alternate translation: “I can assure you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ μὴ φάγω αὐτὸ
by_no_means not ˱I˲_/may/_eat it
Since Jesus is just about to eat a Passover meal, he means implicitly that he will not eat such a meal again until the later time he describes. Alternate translation: “I will certainly not eat it again”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ
until ˱of˲_which ˱it˲_/may_be/_fulfilled in the Kingdom ¬the ˱of˲_God
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. See the discussion in the General Notes to this chapter. This could mean: (1) “until people celebrate this feast in the kingdom of God.” (2) “until God gives this feast its full meaning when he establishes his kingdom.” (3) “until I die as the true Passover sacrifice and establish the kingdom of God.”
22:16 until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God: This celebration had as its goal the messianic banquet (see 14:1-24). Jesus’ death as the true Passover lamb (1 Cor 5:7) inaugurated the Kingdom of God that will be completed at Jesus’ second coming.
OET (OET-LV) For/Because I_am_saying to_you_all that by_no_means I_may_ not _eat it, until of_which it_may_be_fulfilled in the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) because I’m telling you that I certainly won’t eat it again until it’s fulfilled in God’s kingdom.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.