Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
OET (OET-LV) and said all:
Therefore are you the son of_ the _god?
And he was_saying to them:
You_all are_saying that I am.
OET (OET-RV) “So then, you are God’s son!” they all reacted.
¶ “Well, you’re all saying that I am,” he said.
Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:
22:66–71 | the Jewish council |
23:1–5 | Pilate |
23:6–12 | Herod |
23:13–25 | Pilate again |
In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.
The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:
The leaders tried and condemned Jesus
So they all asked, “Are You then the Son of God?”
¶ Then they all asked Jesus, “So are you(sing) yourself the Son of God?”
¶ So they all said to him, “Then are you(sing) the Son of God?”
So they all asked: The phrase So they all asked indicates that all the men in the council asked Jesus this question together.
Are You then the Son of God?: The Greek question that the BSB translates as Are You then the Son of God? expects the answer “Yes.” The people asking the question all hoped that Jesus would say “yes.” Then they could say that he was wrongfully claiming to be divine. To the Jews, this would be blasphemy, and the punishment would be death.
Son of God: The Bible uses the title Son of God to express the fact that Jesus has the same nature as God and that he comes from God. God does not have a physical body, and he did not create/produce Jesus the way a human father produces a son. Jesus existed eternally as the Son with his Father.
He replied, “You say that I am.”
And Jesus said, “You(plur) have rightly said that I am.”
Jesus replied, “It is as you(plur) say.”
Jesus answered them, “What you(plur) have said is true.”
You say that I am: The BSB literally represents the Greek here. The words You and I are both emphatic. Jesus used this emphatic statement to agree that he is the Son of God.Almost all Bible scholars agree that Jesus affirmed here that he is the Son of God. They agree that Jesus’ response is not a denial of that fact. Some Bible scholars question whether he agreed directlyCommentators who follow this view are Arndt, Evans, Godet, Lenski, Green, Hendriksen, Robertson, and Geldenhuys. Evans (p. 335) says, “Israel’s religious leaders have made a proper confession, but they are blind to the significance of it.” Versions that make this view explicit are NIV, NASB, NLT96, GW, and JBP. or indirectly.Commentators who follow this view are Bock, Fitzmyer, Johnson, Marshall, Morris, and Stein. Stein (p. 571) interprets it to mean, “You have worded the question, and I will not deny that I am, but I would have worded it somewhat differently.” However, he also says, “For Luke, Jesus’ answer was an affirmation, for elsewhere he taught that Jesus is the Son of God.” Bock (p. 362) says, “Jesus’ answer is both a positive reply and a type of circumlocution; in effect, he says, ‘I will not deny it, but I would mean it a little differently from the way you mean it.’ No English version makes such a circumlocution explicit. Nolland (p. 1111) suggests, “The words are yours, but I admit the identification” as a possible wording for this viewpoint. The NET has this note: “Jesus’ reply, ‘You say that I am,’ was not a denial, but a way of giving a qualified positive response: ‘You have said it, but I do not quite mean what you think.’ However, there is no evidence here that Jesus was reluctant to answer their question directly because they may not have had the same understanding as he did. The context indicates that Jesus agreed directly.In 22:71 the elders interpreted Jesus’ answer as a direct agreement that he is God’s Son, so they angrily condemned him. The parallel verse in Mark 14:62 is even more direct, literally “I am.” He had just said in 22:69 that he would sit at God’s right side.
Some English versions translate the statement in a literal way that is ambiguous.Versions that are ambiguous are: BSB, GNT, RSV, ESV, CEV, REB, NCV, NET, NLT, and KJV. Reiling and Swellengrebel point out, “A too literal rendering may easily suggest that Jesus has another, or no opinion on the matter. To avoid this some versions give slightly adjusted renderings such as, ‘you say rightly, I am he’ (Jerusalem), ‘as you say: I am He’ (Balinese), ‘as you said to me, I am that’ (Kapauku).” In some languages a literal translation wrongly implies that Jesus denied that he was the Son of God. Be careful to translate Jesus’ statement as agreement, not as a denial.
Some ways to translate this agreement are:
You’re right to say that I am. (GW)
Yes, you yourselves have correctly said that I am the Son of God.
You have understood what I said. Yes, I am.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: εἶπαν δέ πάντες σύ Οὖν εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ Δέ πρός αὐτούς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμί)
The council asked this question because they wanted Jesus to confirm explicitly their understanding that he was saying he was the Son of God. Alternate translation: [So when you said that, did you mean that you are the Son of God]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
the he (Some words not found in SR-GNT: εἶπαν δέ πάντες σύ Οὖν εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ Δέ πρός αὐτούς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμί)
Son of God is an important title that Jesus deserves, even though the elders did not think he deserved it.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι
(Some words not found in SR-GNT: εἶπαν δέ πάντες σύ Οὖν εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ Δέ πρός αὐτούς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμί)
This is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what the elders are asking about is true. Alternate translation: [Yes, it is just as you say]
OET (OET-LV) and said all:
Therefore are you the son of_ the _god?
And he was_saying to them:
You_all are_saying that I am.
OET (OET-RV) “So then, you are God’s son!” they all reacted.
¶ “Well, you’re all saying that I am,” he said.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.