Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:58

 LUKE 22:58 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59819
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y33
    11. 59820
    1. βραχύ
    2. braχus
    3. +a little
    4. little
    5. 10240
    6. S····ANS
    7. ˓a˒ little
    8. ˓a˒ little
    9. -
    10. Y33
    11. 59821
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 59822
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. another
    4. -
    5. 20870
    6. R····NMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 59823
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y33
    11. 59824
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 59825
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. said
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 59826
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 59827
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 59828
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 59829
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 59830
    1. Σύ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. Y33
    11. 59831
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 59832
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R59685; Person=Jesus; R59536
    11. 59833
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y33
    11. 59834
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59835
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59836
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59842; F59858
    11. 59837
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 59838
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 59839
    1. Ἄνθρωπε
    2. anthrōpos
    3. Man
    4. -
    5. 4440
    6. N····VMS
    7. man
    8. man
    9. D
    10. Y33
    11. 59840
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 59841
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. Y33; R59837
    11. 59842

OET (OET-LV)And after a_little, another having_seen him was_saying:
You are also of them.
But the Petros was_saying:
Man, I_am not.

OET (OET-RV)A little while later, someone else noticed him and said, “You’re also one of them!”
¶ “Man, I’m not!” Peter retorted.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:54–62: Jesus’ enemies arrested him, and Peter denied him

In 22:33 Peter said that he would never leave Jesus or be unfaithful to him. But in 22:34 Jesus predicted that actually Peter would say three times that he did not know Jesus. After Jesus was arrested, Peter followed Jesus to the house of the high priest and waited in the courtyard. Three different people said that Peter had been with Jesus, and three times Peter said he did not know Jesus. But then a rooster crowed, and Peter suddenly remembered what Jesus had said. Peter wept with great sorrow because he had denied that he knew Jesus his Lord.

Some other examples of headings for this section are:

Peter Denies Jesus (NRSV)

Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials (NET)

Peter Says He Doesn’t Know Jesus (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–58, 26:69–75, Mark 14:53–54, 14:66–72, and John 18:12–18, 18:25–27.

22:58a

A short time later, someone else saw him and said,

A short time later: The phrase A short time later refers to a short time later that same night. By that time it would have been early in the morning but still dark. Some other ways to translate the phrase are:

After a while (NLT)

A little later (NIV)

someone else saw him: The context implies that this person who saw him also realized that he had seen Peter before. Other ways to translate someone else saw him are:

another person saw Peter (NCV)

a different person noticed him

one of the other people there looked at him

someone else: The phrase someone else refers to one of the other people in the high priest’s courtyard. It does not imply that the person was a servant, so it is good to translate the phrase in a general way. See the examples in the note above.

22:58b

“You also are one of them.”

You also are one of them: In Greek this statement is emphatic. The man emphasized that Peter surely was one of Jesus’ companions. As in 22:56c, the word also means either “too” or “indeed, certainly.” See the note on 22:56c.

Some ways to translate the statement are:

You are one of them, too! (GNT)

You are certainly one of them!

are one of them: The phrase are one of them may refer to being one of Jesus’ disciples or being one of the companions who were with him in the Garden of Gethsemane. In some languages it may be necessary to translate are one of them with a more specific phrase. For example:

are one of his companions

22:58c

But Peter said, “Man, I am not.”

Man: Here Peter addressed the person who spoke to him as Man. The Greek word that the BSB translates as Man means “person.” It was a common way for a Jewish man to address a person whom he did not know. Peter was not being rude or insulting the man. If it is unnatural or impolite in your culture to address a man in this way, you may:

Use a common way in your culture to address a man whom you do not personally know.

I am not: Here Peter falsely declared that he was not one of Jesus’ companions. This statement is similar in meaning to his denial in 22:57. Some ways to translate it are:

Definitely not.Kankanaey back translation on TW

I am not his companion.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

That is not true!

Translate the denial in a way that is natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἕτερος

another

Luke uses the word another to introduce another new character into the story. Alternate translation: [another of the people who was there by the fire]

καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά βραχύ ἕτερος ἰδών αὐτόν ἔφη καί Σύ ἐξ αὐτῶν εἶ ὁ Δέ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε οὐκ εἰμί)

Alternate translation: [You are also one of the people who were with Jesus]

ἄνθρωπε

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά βραχύ ἕτερος ἰδών αὐτόν ἔφη καί Σύ ἐξ αὐτῶν εἶ ὁ Δέ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε οὐκ εἰμί)

Peter addresses this person as Man because he does not know his name. He is not insulting him by calling him that. If your readers might think he was insulting him, you could use a way that is acceptable in your culture for a man to address another man he does not know. Alternate translation: [Sir]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59819
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y33
    10. 59820
    1. +a little
    2. little
    3. 10240
    4. braχus
    5. S-····ANS
    6. ˓a˒ little
    7. ˓a˒ little
    8. -
    9. Y33
    10. 59821
    1. another
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-····NMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 59823
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y33
    10. 59824
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 59825
    1. was saying
    2. said
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 59826
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-···2N·S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. Y33
    11. 59831
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y33
    10. 59834
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 59830
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 59832
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R59685; Person=Jesus; R59536
    10. 59833
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59836
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59835
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59842; F59858
    11. 59837
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 59838
    1. Man
    2. -
    3. 4440
    4. D
    5. anthrōpos
    6. N-····VMS
    7. man
    8. man
    9. D
    10. Y33
    11. 59840
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. Y33; R59837
    10. 59842
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 59841

OET (OET-LV)And after a_little, another having_seen him was_saying:
You are also of them.
But the Petros was_saying:
Man, I_am not.

OET (OET-RV)A little while later, someone else noticed him and said, “You’re also one of them!”
¶ “Man, I’m not!” Peter retorted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:58 ©