Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:34

 LUKE 22:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 59294
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59295
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 59296
    1. Λέγω
    2. legō
    3. I am telling
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ telling
    8. ˱I˲ ˓am˒ telling
    9. D
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 59297
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 59298
    1. Πέτρε
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····VMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59312; F59314
    11. 59299
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y33
    11. 59300
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 59301
    1. φωνήσει
    2. fōneō
    3. ˓will be crowing
    4. -
    5. 54550
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ crowing
    8. ˓will_be˒ crowing
    9. -
    10. Y33
    11. 59302
    1. φωνήσῃ
    2. fōneō
    3. -
    4. -
    5. 54550
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ crow
    8. ˓may˒ crow
    9. -
    10. -
    11. 59303
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. today
    4. today
    5. 45940
    6. D·······
    7. today
    8. today
    9. -
    10. Y33
    11. 59304
    1. ἀλέκτωρ
    2. alektōr
    3. +the rooster
    4. rooster
    5. 2200
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ rooster
    8. ˓the˒ rooster
    9. -
    10. Y33
    11. 59305
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y33
    11. 59306
    1. πρίν
    2. prin
    3. -
    4. -
    5. 42500
    6. C·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 59307
    1. ὅτου
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. -
    11. 59308
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. T·······
    6. ¬or/than
    7. ¬or/than
    8. -
    9. -
    10. 59309
    1. τρίς
    2. tris
    3. three-times
    4. three
    5. 51510
    6. D·······
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. Y33
    11. 59310
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 59311
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. you will be renouncing
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    9. -
    10. Y33; R59299
    11. 59312
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 59313
    1. εἰδέναι
    2. eidō
    3. to have known
    4. knowing
    5. 14920
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ known
    8. ˓to_have˒ known
    9. -
    10. Y33; R59299
    11. 59314
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 59315

OET (OET-LV)And he said:
I_am_telling to_you, Petros, the_rooster ˓will˒_ by_no_means _be_crowing today, until three-times you_will_be_renouncing to_have_known me.

OET (OET-RV)I can tell you, Peter,” replied Yeshua, “that the rooster certainly won’t crow today until you’ve gone and three times denied even knowing me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:31–38: Jesus predicted that Peter would deny him

In this section Jesus warned Peter that Satan wanted to test the disciples severely. Peter told Jesus that he would always be faithful to him, but Jesus said to him, “This same night you (Peter) will say three times that you do not know me.”

In the second part of the section, Jesus reminded his apostles of the time that he sent them out to preach and heal (chapters 9–10). At that time, they did not need to take anything with them. People welcomed them and took care of them as they preached about Jesus. But now, people would say that Jesus was an evil doer, just as the prophets had written in the Scriptures. So Jesus warned his apostles to prepare for this time of difficulty and danger.

Some other examples of headings for this section are:

Jesus Predicts Peter’s Denial (GNT)

Jesus’ Disciples Will Be Tested (CEV)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:31–35, Mark 14:27–31, and John 13:36–38.

22:34a

But Jesus replied, “I tell you, Peter,

I tell you, Peter: Jesus used the phrase I tell you here as a solemn introduction to what he was about to say to Peter. Jesus often used the words I tell you to introduce a statement that he wanted to emphasize. Here it indicates that the statement was important and that Peter should listen carefully to it. Some other ways to show this emphasis are:

Peter, let me tell you this

Listen carefully to this, Peter:

I assure you, Peter

If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, consider using it here.

22:34b

the rooster will not crow today until

the rooster will not crow today until: The clause the rooster will not crow today until refers to a time later that same night. The Jewish day begins at sundown. Jesus said this sometime during the evening. Roosters crow early in the morning before sunrise. So Jesus indicated that Peter would deny him that night before sunrise. Refer to this time in a natural way in your language. Other ways to translate the clause are:

before a rooster crows tomorrow morning (CEV)

the rooster will not crow today until (NET)

tonight before the rooster crows at dawn

the rooster: The phrase the rooster refers to a male cock. The phrase does not indicate that Jesus was thinking of any particular rooster. Some ways to translate this are:

a rooster crows (CEV)

a cock crows

crow: The word crow refers to the loud sound a rooster makes before dawn each day. Languages have different ways to describe this sound. For example:

sings

cries

Use the natural way in your language to describe this sound that a rooster makes.

22:34c

you have denied three times that you know Me.”

you have denied three times that you know Me: This clause indicates that Peter would say three times that he did not know Jesus. In some languages it may be more natural to translate this clause as direct speech. For example:

three times you will say, “I do not know him/Jesus”

General Comment on 22:34b–c

In some languages it may be more natural to reverse the order of 22:34b and 22:34c. For example:

34cyou will deny three times that you know me 34bbefore the rooster crows tonight.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὁ δὲ εἶπεν

he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Λέγω σοί Πέτρε οὒ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς μέ ἀπαρνήσῃ εἰδέναι)

The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: [But Jesus answered]

λέγω σοι

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Λέγω σοί Πέτρε οὒ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς μέ ἀπαρνήσῃ εἰδέναι)

Jesus says this to emphasize what he is about to tell Peter. Alternate translation: [Indeed]

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Λέγω σοί Πέτρε οὒ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς μέ ἀπαρνήσῃ εἰδέναι)

If it would be helpful in your language, you could express this as a positive statement. Alternate translation: [before the rooster crows today, you will deny three times that you know me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Λέγω σοί Πέτρε οὒ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς μέ ἀπαρνήσῃ εἰδέναι)

Jesus is referring to a certain time of day. Roosters crow just before the sun appears in the morning. In other words, Jesus is referring to dawn. Alternate translation: [before another morning begins]

Note 3 topic: translate-unknown

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Λέγω σοί Πέτρε οὒ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς μέ ἀπαρνήσῃ εἰδέναι)

A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. If your readers would not be familiar with this bird, you could use the name of a bird in your area that calls out or sings just before dawn, or you could use a general expression. Alternate translation: [before the birds begin to sing in the morning]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἀλέκτωρ

˓the˒_rooster

Jesus is not speaking of one particular rooster but of roosters in general. Alternate translation: [the roosters] or [the birds]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

σήμερον

today

The Jewish day began at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. That morning was considered part of the same day. Alternate translation: [in the morning]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59295
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 59294
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 59296
    1. I am telling
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ telling
    8. ˱I˲ ˓am˒ telling
    9. D
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 59297
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 59298
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····VMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59312; F59314
    11. 59299
    1. +the rooster
    2. rooster
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ rooster
    7. ˓the˒ rooster
    8. -
    9. Y33
    10. 59305
    1. ˓will
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ crowing
    7. ˓will_be˒ crowing
    8. -
    9. Y33
    10. 59302
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y33
    10. 59300
    1. be crowing
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ crowing
    7. ˓will_be˒ crowing
    8. -
    9. Y33
    10. 59302
    1. today
    2. today
    3. 45940
    4. sēmeron
    5. D-·······
    6. today
    7. today
    8. -
    9. Y33
    10. 59304
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y33
    10. 59306
    1. three-times
    2. three
    3. 51510
    4. tris
    5. D-·······
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. Y33
    10. 59310
    1. you will be renouncing
    2. -
    3. 5330
    4. aparneomai
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    8. -
    9. Y33; R59299
    10. 59312
    1. to have known
    2. knowing
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ known
    7. ˓to_have˒ known
    8. -
    9. Y33; R59299
    10. 59314
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 59311

OET (OET-LV)And he said:
I_am_telling to_you, Petros, the_rooster ˓will˒_ by_no_means _be_crowing today, until three-times you_will_be_renouncing to_have_known me.

OET (OET-RV)I can tell you, Peter,” replied Yeshua, “that the rooster certainly won’t crow today until you’ve gone and three times denied even knowing me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:34 ©