Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:34

 LUKE 22:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R58257; Person=Jesus
    11. 59831
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 59832
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59833
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am telling
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ telling
    8. ˱I˲ /am/ telling
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59834
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R59836
    12. 59835
    1. Πέτρε
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....VMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F59835; F59849; F59851
    12. 59836
    1. οὐ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59837
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 59838
    1. φωνήσει
    2. fōneō
    3. will be crowing
    4. -
    5. 54550
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ crowing
    8. /will_be/ crowing
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 59839
    1. φωνήσῃ
    2. fōneō
    3. -
    4. -
    5. 54550
    6. VSAA3..S
    7. /may/ crow
    8. /may/ crow
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59840
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. today
    4. today
    5. 45940
    6. D.......
    7. today
    8. today
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59841
    1. ἀλέκτωρ
    2. alektōr
    3. +the rooster
    4. rooster
    5. 2200
    6. N....NMS
    7. /the/ rooster
    8. /the/ rooster
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59842
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 59843
    1. πρὶν
    2. prin
    3. -
    4. -
    5. 42500
    6. C.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59844
    1. ὅτου
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59845
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. T.......
    6. ¬or/than
    7. ¬or/than
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 59846
    1. τρίς
    2. tris
    3. three-times
    4. three
    5. 51510
    6. D.......
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59847
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 75%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59848
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. you will be renouncing
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    8. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    9. -
    10. 100%
    11. R59836
    12. 59849
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 59850
    1. εἰδέναι
    2. eidō
    3. to have known
    4. knowing
    5. 14920
    6. VNEA....
    7. /to_have/ known
    8. /to_have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R59836
    12. 59851
    1. με
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59852

OET (OET-LV)And he said:
I_am_telling to_you, Petros, the_rooster will_ by_no_means _be_crowing today, until three-times you_will_be_renouncing to_have_known me.

OET (OET-RV) “I can tell you, Peter,” replied Yeshua, “that the rooster certainly won’t crow today until you’ve gone and three times denied even knowing me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὁ δὲ εἶπεν

he and said

The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: “But Jesus answered”

λέγω σοι

˱I˲_/am/_telling ˱to˲_you

Jesus says this to emphasize what he is about to tell Peter. Alternate translation: “Indeed”

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι

by_no_means /will_be/_crowing today /the/_rooster until thrice me ˱you˲_/will_be/_renouncing /to_have/_known

If it would be helpful in your language, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “before the rooster crows today, you will deny three times that you know me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως

by_no_means /will_be/_crowing today /the/_rooster until

Jesus is referring to a certain time of day. Roosters crow just before the sun appears in the morning. In other words, Jesus is referring to dawn. Alternate translation: “before another morning begins”

Note 3 topic: translate-unknown

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως

by_no_means /will_be/_crowing today /the/_rooster until

A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. If your readers would not be familiar with this bird, you could use the name of a bird in your area that calls out or sings just before dawn, or you could use a general expression. Alternate translation: “before the birds begin to sing in the morning”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἀλέκτωρ

/the/_rooster

Jesus is not speaking of one particular rooster but of roosters in general. Alternate translation: “the roosters” or “the birds”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

σήμερον

today

The Jewish day began at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. That morning was considered part of the same day. Alternate translation: “in the morning”

TSN Tyndale Study Notes:

22:34 On Thursday evening, Jesus said that Peter would deny him before the rooster crows tomorrow morning (literally before the rooster crows today): This does not contradict Mark’s “this very night, before the rooster crows twice” (Mark 14:30); Luke and Matthew are simply more general, and in Jewish reckoning, sunset was the beginning of the next day.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 59832
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R58257; Person=Jesus
    11. 59831
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59833
    1. I am telling
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ telling
    8. ˱I˲ /am/ telling
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59834
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R59836
    11. 59835
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....VMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F59835; F59849; F59851
    12. 59836
    1. +the rooster
    2. rooster
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-....NMS
    6. /the/ rooster
    7. /the/ rooster
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59842
    1. will
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ crowing
    7. /will_be/ crowing
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 59839
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59837
    1. be crowing
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ crowing
    7. /will_be/ crowing
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 59839
    1. today
    2. today
    3. 45940
    4. sēmeron
    5. D-.......
    6. today
    7. today
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59841
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 59843
    1. three-times
    2. three
    3. 51510
    4. tris
    5. D-.......
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59847
    1. you will be renouncing
    2. -
    3. 5330
    4. aparneomai
    5. V-IFM2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    7. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    8. -
    9. 100%
    10. R59836
    11. 59849
    1. to have known
    2. knowing
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ known
    7. /to_have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R59836
    11. 59851
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 75%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59848

OET (OET-LV)And he said:
I_am_telling to_you, Petros, the_rooster will_ by_no_means _be_crowing today, until three-times you_will_be_renouncing to_have_known me.

OET (OET-RV) “I can tell you, Peter,” replied Yeshua, “that the rooster certainly won’t crow today until you’ve gone and three times denied even knowing me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:34 ©