Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And he was_withdrawn from them about a_stone throw, and having_knelt the knees, he_was_praying
Jesus then went out to the Mount of Olives with his disciples. There he prayed to God about his coming suffering, and there his enemies, whom Judas was leading, arrested him.
Jesus knew that his enemies would soon arrest him. So during this last time that he had with his disciples, he prayed to God and encouraged them to pray to God. He told his disciples to pray that they would not be overcome by temptation. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted rather than what he himself wanted.
Other examples of headings for this section are:
Jesus Prays on the Mount of Olives (GNT)
Jesus Prays Alone (NCV)
The Garden of Gethsemane
There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Mark 14:32–42.
And He withdrew about a stone’s throw beyond them,
¶ Jesus went away from them about as far as someone could throw a rock.
¶ Jesus went a short distance away from them.
And He withdrew about a stone’s throw beyond them: This statement indicates that Jesus went a short distance away from his disciples.
about a stone’s throw: The Greek idiom that the BSB translates literally as about a stone’s throw means “about as far as a man can throw a stone.” This idiom was used here to describe about how far Jesus went from the disciples. It does not imply that someone actually threw a stone.
In some languages a literal translation of this phrase will not be natural. If that is true in your language, use a different phrase to refer to a short distance.
where He knelt down and prayed,
He kneeled/knelt and prayed, saying,
Then he knelt down and humbly prayed this prayer to God:
He knelt down and prayed: This clause introduces Jesus’ prayer in 22:42. Other ways to introduce it are:
knelt to pray. He said to God,
knelt and prayed this prayer to God:
He knelt down: The Greek phrase that the BSB translates as He knelt down is literally “having placed the knees.” Jesus placed his knees on the ground with his weight on them, and he stayed in that position to pray. Some other ways to translate this are:
kneeled
stood on his kneesYakan back translation on TW.
It was common for Jewish men to stand when they prayed. Jesus knelt. Kneeling was a way for a person to humble himself. When Jesus knelt, it implied that he was humbling himself before God. It also implies here that the prayer was very serious.
In some languages kneeling may not imply this meaning. If that is true in your language, you may use a different word or phrase that expresses humility in prayer. For example:
bowed down
humbled himself before God
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὡσεὶ λίθου βολήν
(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ἀπεσπάσθη ἀπʼ αὐτῶν ὡσεί λίθου βολήν καί θείς τά γόνατα προσηύχετο)
This is an idiom that means “about as far as someone can throw a stone.” If it would be helpful in your language, you could represent this with a general expression or with an estimated measurement. Alternate translation: [a short distance] or [about 30 meters] or [about 100 feet]
Note 2 topic: translate-symaction
θεὶς τὰ γόνατα
(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ἀπεσπάσθη ἀπʼ αὐτῶν ὡσεί λίθου βολήν καί θείς τά γόνατα προσηύχετο)
As Jesus indicates in his parable in [18:11](../18/11.md), the customary posture of prayer in this culture was standing. By kneeling down, Jesus indicated that he was praying urgently about a serious matter. Alternate translation: [after kneeling down to show the urgency of his request]
OET (OET-LV) And he was_withdrawn from them about a_stone throw, and having_knelt the knees, he_was_praying
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.