Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:45

 LUKE 22:45 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59526
    1. ἀναστάς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ risen_up
    8. ˓having˒ risen_up
    9. -
    10. Y33
    11. 59527
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 59528
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 59529
    1. προσευχῆς
    2. proseuχē
    3. prayer
    4. -
    5. 43350
    6. N····GFS
    7. prayer
    8. prayer
    9. -
    10. Y33
    11. 59530
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 59531
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 59532
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 59533
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 59534
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 59535
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F59548; F59550; F59552; F59555; F59833
    11. 59536
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 59537
    1. εὗρεν
    2. euriskō
    3. he found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ found
    8. ˱he˲ found
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 59538
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 59539
    1. καθεύδοντας
    2. katheudō
    3. -
    4. -
    5. 25180
    6. VPPA·AMP
    7. sleeping
    8. sleeping
    9. -
    10. -
    11. 59540
    1. κοιμωμένους
    2. koimaō
    3. being fallen asleep
    4. fallen asleep
    5. 28370
    6. VPPP·AMP
    7. ˓being˒ fallen_asleep
    8. ˓being˒ fallen_asleep
    9. -
    10. Y33
    11. 59541
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 59542
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 59543
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 59544
    1. λύπης
    2. lupē
    3. sorrow
    4. sorrow
    5. 30770
    6. N····GFS
    7. sorrow
    8. sorrow
    9. -
    10. Y33
    11. 59545

OET (OET-LV)And having_risen_up from the prayer, having_come to the apprentices/followers, he_found them being_fallen_asleep from the sorrow,

OET (OET-RV)Then standing again after praying, he went back to the apprentices and found that they’d fallen asleep from the sorrow

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:39–46: Jesus prayed in a garden called Gethsemane

Jesus then went out to the Mount of Olives with his disciples. There he prayed to God about his coming suffering, and there his enemies, whom Judas was leading, arrested him.

Jesus knew that his enemies would soon arrest him. So during this last time that he had with his disciples, he prayed to God and encouraged them to pray to God. He told his disciples to pray that they would not be overcome by temptation. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted rather than what he himself wanted.

Other examples of headings for this section are:

Jesus Prays on the Mount of Olives (GNT)

Jesus Prays Alone (NCV)

The Garden of Gethsemane

There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Mark 14:32–42.

22:45a

When Jesus rose from prayer and returned to the disciples,

When Jesus rose from prayer and returned to the disciples: The phrase Jesus rose from prayer indicates that Jesus finished praying and stood up. He had been kneeling as he prayed. Then he returned to where his disciples were. They were waiting where he left them in 22:41. Some other ways to translate this are:

When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. (GW)

After he had spoken to God like this, Jesus stood up and came to his disciples.

Jesus got up from praying and went over to his disciples.

In some languages it may not be natural to mention that Jesus stood up. If that is true in your language, you may leave it implied. For example:

When he finished praying, he went to his followers (NCV)

22:45b

He found them asleep,

He found them asleep: The clause He found them asleep indicates that when Jesus came to his disciples, he saw that they were sleeping. It does not imply that Jesus did not know where they were and had to search for them. Another way to translate this clause is:

he saw that they were asleep

In some languages it is clear from the context that Jesus saw them, and a verb like found or “saw” may seem unnecessary. If that is true in your language, you may leave it implied. For example:

they were sleeping

22:45c

exhausted from sorrow.

exhausted from sorrow: The Greek phrase that the BSB translates as exhausted from sorrow is more literally “from the grief.” The BSB supplied the word exhausted to make the meaning clearer in English.

The phrase exhausted from sorrow tells the reason that the disciples were sleeping. They were sleeping because of their sorrow. They felt tired and weak because of all the grief that they had felt that night, so they slept. It was hard for them to think anymore about the suffering that Jesus was about to endure.

Some other ways to make the connection clear are:

because of grief

They slept because they were exhausted by all the grief/sadness they felt.

they were so weak because of their grief.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

In some languages there is an idiom to express this. For example:

because their hearts were so heavy

worn out from being so sad (CEV)

sorrow: Here the word sorrow refers to the distress and anxiety that the disciples felt when Jesus talked about what would happen to him. They were troubled that he said that they would all forsake him. They were also grieved when he talked about how he would suffer and die. Use a natural word in your language to describe this feeling.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἀπό τῆς προσευχῆς ἐλθών πρός τούς μαθητάς εὗρεν κοιμωμένους αὐτούς ἀπό τῆς λύπης)

Luke uses the word And to indicate that what he describes next came after what he described just previously. Alternate translation: [Then]

ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς, εὗρεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἀπό τῆς προσευχῆς ἐλθών πρός τούς μαθητάς εὗρεν κοιμωμένους αὐτούς ἀπό τῆς λύπης)

Alternate translation: [when Jesus had finished praying, he got up and went back to his disciples, and he found]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης

˱he˲_found ˓being˒_fallen_asleep (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάς ἀπό τῆς προσευχῆς ἐλθών πρός τούς μαθητάς εὗρεν κοιμωμένους αὐτούς ἀπό τῆς λύπης)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun sorrow with an adjective such as “sad.” Alternate translation: [he saw that they were sleeping because they were tired from being sad]

TSN Tyndale Study Notes:

22:45-46 Jesus’ agonized prayer contrasted with the disciples’ failure to be vigilant against temptation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59526
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ risen_up
    7. ˓having˒ risen_up
    8. -
    9. Y33
    10. 59527
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 59528
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59529
    1. prayer
    2. -
    3. 43350
    4. proseuχē
    5. N-····GFS
    6. prayer
    7. prayer
    8. -
    9. Y33
    10. 59530
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 59532
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 59534
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59535
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F59548; F59550; F59552; F59555; F59833
    10. 59536
    1. he found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ found
    7. ˱he˲ found
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 59538
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 59542
    1. being fallen asleep
    2. fallen asleep
    3. 28370
    4. koimaō
    5. V-PPP·AMP
    6. ˓being˒ fallen_asleep
    7. ˓being˒ fallen_asleep
    8. -
    9. Y33
    10. 59541
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 59543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59544
    1. sorrow
    2. sorrow
    3. 30770
    4. lupē
    5. N-····GFS
    6. sorrow
    7. sorrow
    8. -
    9. Y33
    10. 59545

OET (OET-LV)And having_risen_up from the prayer, having_come to the apprentices/followers, he_found them being_fallen_asleep from the sorrow,

OET (OET-RV)Then standing again after praying, he went back to the apprentices and found that they’d fallen asleep from the sorrow

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:45 ©