Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:53

 LUKE 22:53 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. -
    11. 59710
    1. Καθʼ
    2. kata
    3. In every
    4. everyday
    5. 25960
    6. P·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. Y33
    11. 59711
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 59712
    1. ὄντος
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·GMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 59713
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 59714
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 59715
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R59693; R59695; R59700
    11. 59716
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 59717
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 59718
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 59719
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 59720
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 59721
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 59722
    1. ἐξετείνατε
    2. ekteinō
    3. you all stretched out
    4. -
    5. 16140
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ stretched_out
    8. ˱you_all˲ stretched_out
    9. -
    10. Y33; R59693; R59695; R59700
    11. 59723
    1. τάς
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. your
    8. your
    9. -
    10. Y33
    11. 59724
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y33
    11. 59725
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 59726
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R59685; Person=Jesus
    11. 59727
    1. Ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59728
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. -
    10. 59729
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 59730
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. R59693; R59695; R59700
    11. 59731
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 59732
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33
    11. 59733
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59734
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33
    11. 59735
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 59736
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59737
    1. ἐξουσία
    2. exousia
    3. power
    4. power
    5. 18490
    6. N····NFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y33
    11. 59738
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 59739
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 59740
    1. σκότους
    2. skotos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46550
    6. N····GNS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y33
    11. 59741
    1. σκότος
    2. skotos
    3. -
    4. -
    5. 46550
    6. N····ANS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. -
    11. 59742

OET (OET-LV)In_every day of_me being with you_all in the temple, you_all_ not _stretched_out your hands against me.
But this is the hour of_you_all, and the power of_the darkness.

OET (OET-RV)I was there in the temple with you all everyday and yet you didn’t arrest me there. Yes, because this is your time: with the power of the darkness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ ἱερῷ

in the temple

Only priests were allowed to enter the temple building, so Jesus means the temple courtyard. He is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: [in the temple courtyard]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ

not ˱you_all˲_stretched_out (Some words not found in SR-GNT: Καθʼ ἡμέραν ὄντος μού μεθʼ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τάς χεῖρας ἐπʼ ἐμέ Ἀλλʼ αὕτη ἐστίν ὑμῶν ἡ ὥρα καί ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους)

As in [20:19](../20/19.md), here this expression means to arrest a person by association with the way that arresting officers might physically take hold of the person with their hands. Alternate translation: [you did not arrest me]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα

this (Some words not found in SR-GNT: Καθʼ ἡμέραν ὄντος μού μεθʼ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τάς χεῖρας ἐπʼ ἐμέ Ἀλλʼ αὕτη ἐστίν ὑμῶν ἡ ὥρα καί ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους)

Jesus is using the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [this is a time when you can do whatever you want]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους

(Some words not found in SR-GNT: Καθʼ ἡμέραν ὄντος μού μεθʼ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τάς χεῖρας ἐπʼ ἐμέ Ἀλλʼ αὕτη ἐστίν ὑμῶν ἡ ὥρα καί ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους)

Jesus is using this phrase to characterize the hour further. If it would be helpful to your readers, you could show that by repeating the reference to “time” from earlier in the sentence. Alternate translation: [because it is a time when darkness is in authority]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους

(Some words not found in SR-GNT: Καθʼ ἡμέραν ὄντος μού μεθʼ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τάς χεῖρας ἐπʼ ἐμέ Ἀλλʼ αὕτη ἐστίν ὑμῶν ἡ ὥρα καί ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους)

Jesus is referring to Satan as darkness. Alternate translation: [because it is a time when God is allowing Satan to do what he wants]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In every
    2. everyday
    3. 25960
    4. S
    5. kata
    6. P-·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. Y33
    11. 59711
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 59712
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 59714
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·GMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 59713
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 59715
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R59693; R59695; R59700
    10. 59716
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 59717
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59718
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 59719
    1. you all
    2. -
    3. 16140
    4. ekteinō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ stretched_out
    7. ˱you_all˲ stretched_out
    8. -
    9. Y33; R59693; R59695; R59700
    10. 59723
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 59722
    1. stretched out
    2. -
    3. 16140
    4. ekteinō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ stretched_out
    7. ˱you_all˲ stretched_out
    8. -
    9. Y33; R59693; R59695; R59700
    10. 59723
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y33
    10. 59724
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y33
    10. 59725
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 59726
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R59685; Person=Jesus
    10. 59727
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59728
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 59730
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 59732
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59734
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33
    10. 59735
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33
    10. 59733
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 59736
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59737
    1. power
    2. power
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····NFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y33
    10. 59738
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 59739
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-····GNS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y33
    10. 59741

OET (OET-LV)In_every day of_me being with you_all in the temple, you_all_ not _stretched_out your hands against me.
But this is the hour of_you_all, and the power of_the darkness.

OET (OET-RV)I was there in the temple with you all everyday and yet you didn’t arrest me there. Yes, because this is your time: with the power of the darkness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:53 ©