Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:9

 LUKE 22:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. they
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    11. 58795
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 58796
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 58797
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 58798
    1. Ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. “Where
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y33
    11. 58799
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. are you willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ willing
    8. ˱you˲ ˓are˒ willing
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 58800
    1. ἑτοιμάσωμεν
    2. hetoimazō
    3. we may prepare
    4. we prepare
    5. 20900
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ prepare
    8. ˱we˲ ˓may˒ prepare
    9. -
    10. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    11. 58801
    1. ἑτοιμάσομεν
    2. hetoimazō
    3. -
    4. -
    5. 20900
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ preparing
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ preparing
    9. -
    10. -
    11. 58802
    1. σοί
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. -
    11. 58803
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. -
    11. 58804
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 58805
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. -
    4. -
    5. 39570
    6. N····ANS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. -
    11. 58806

OET (OET-LV)And they said to_him:
Where are_you_willing we_may_prepare?

OET (OET-RV)Where should we prepare it?” they asked.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:7–13: Jesus sent two disciples to prepare for the Passover celebration

This section begins on “the Day of Unleavened Bread.” On that day the Jewish people had to remove from their houses all “leaven” (yeast) and any bread or other food that was made with yeast. Also on that day, each family had to sacrifice a lamb for the Passover meal. In the context of sacrifice, people could refer to any of these lambs as “the Passover” without adding the word “lamb.” For example, see Exodus 12:21 and Deuteronomy 16:2. This is similar to its use in 1 Corinthians 5:7: “Christ our Passover is sacrificed for us.”

Luke, Paul, and other New Testament writers implied that the lamb that was sacrificed on Passover symbolized the fact that Jesus offered himself as a sacrifice to save people from slavery to sin. Jesus knew that during the time of the festival, he himself would become a sacrifice. He would become the “Lamb of God who takes away the sin of the world” (John 1:29).

In this section, Jesus sent two disciples to make preparations for the Passover celebration.

There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Mark 14:12–21, and John 13:21–30. Examples of other headings for this section are:

The Preparation of the Passover (NRSV)

Jesus makes arrangements for his last Passover with his disciples (JBP)

22:9

“Where do You want us to prepare it?” they asked.

Where do You want us to prepare it?: Here Peter and John answered Jesus with a polite question. The question implies that they will obey him and prepare for the meal. They were asking where he wanted them to prepare for it.

Express their answer in a polite way in your language. In some languages it may be necessary to indicate explicitly that they will do what he said. It may also be natural to include a respectful form of address like “Lord” or “sir.” For example:

Yes, Lord, we will. Where would you like us to prepare for it?

Yes, Sir. Please tell us where you want us to prepare for it.

The word it refers back to the Passover meal (22:8). The word is not explicit in the Greek text. Another way to translate the clause is:

Where would you like us to make the preparations?

they asked: In Greek the phrase that the BSB translates as they asked is literally “they said to him.” It occurs at the beginning of this verse, and it begins with a common conjunction. Place this phrase where it is natural in your language.

they: The word they refers to Peter and John.

General Comment on 22:9

In some languages it may be more natural to use indirect speech in this verse. For example:

They asked him where he wanted them to prepare for the meal.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

θέλεις ἑτοιμάσωμεν

˱you˲_˓are˒_willing ˱we˲_˓may˒_prepare

Jesus was not part of the group that would prepare the meal, so the word we does not include Jesus and it would be exclusive, if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / verbs

ἑτοιμάσωμεν

˱we˲_˓may˒_prepare

Peter and John are speaking as a group of two, so this verb would be in the dual form if your language uses that form.

TSN Tyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 58796
    1. they
    2. they
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    10. 58795
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 58797
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 58798
    1. Where
    2. “Where
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y33
    11. 58799
    1. are you willing
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ willing
    7. ˱you˲ ˓are˒ willing
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 58800
    1. we may prepare
    2. we prepare
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ prepare
    7. ˱we˲ ˓may˒ prepare
    8. -
    9. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    10. 58801

OET (OET-LV)And they said to_him:
Where are_you_willing we_may_prepare?

OET (OET-RV)Where should we prepare it?” they asked.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:9 ©