Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:8

 LUKE 22:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 58781
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. he sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent_out
    8. ˱he˲ sent_out
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 58782
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 58783
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F58788; F58789; F58795; F58801; F58810; F58814; F58821; F58827; F58838; F58863; F58871; F58872; F58874; F58878; F58881; F59277; F59293
    11. 58784
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 58785
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y33; F58788; F58789; F58795; F58801; F58810; F58814; F58821; F58827; F58838; F58863; F58871; F58872; F58874; F58878; F58881
    11. 58786
    1. εἰπών
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 58787
    1. Πορευθέντες
    2. poreuō
    3. Having been gone
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. D
    10. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    11. 58788
    1. ἑτοιμάσατε
    2. hetoimazō
    3. prepare
    4. prepare
    5. 20900
    6. VMAA2··P
    7. prepare
    8. prepare
    9. -
    10. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    11. 58789
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus; R58725
    11. 58790
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 58791
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N····ANS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 58792
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 58793
    1. φάγωμεν
    2. esthiō
    3. we may eat it
    4. eat
    5. 20680
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ eat ‹it›
    8. ˱we˲ ˓may˒ eat ‹it›
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus; R58725
    11. 58794

OET (OET-LV)And he_sent_out Petros and Yōannaʸs having_said:
Having_been_gone, prepare the passover_feast for_us, in_order_that we_may_eat it.

OET (OET-RV)Yeshua sent Peter and Yohan, telling them, “Go on ahead and prepare our Passover meal ready for us to eat.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:7–13: Jesus sent two disciples to prepare for the Passover celebration

This section begins on “the Day of Unleavened Bread.” On that day the Jewish people had to remove from their houses all “leaven” (yeast) and any bread or other food that was made with yeast. Also on that day, each family had to sacrifice a lamb for the Passover meal. In the context of sacrifice, people could refer to any of these lambs as “the Passover” without adding the word “lamb.” For example, see Exodus 12:21 and Deuteronomy 16:2. This is similar to its use in 1 Corinthians 5:7: “Christ our Passover is sacrificed for us.”

Luke, Paul, and other New Testament writers implied that the lamb that was sacrificed on Passover symbolized the fact that Jesus offered himself as a sacrifice to save people from slavery to sin. Jesus knew that during the time of the festival, he himself would become a sacrifice. He would become the “Lamb of God who takes away the sin of the world” (John 1:29).

In this section, Jesus sent two disciples to make preparations for the Passover celebration.

There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Mark 14:12–21, and John 13:21–30. Examples of other headings for this section are:

The Preparation of the Passover (NRSV)

Jesus makes arrangements for his last Passover with his disciples (JBP)

22:8a

Jesus sent Peter and John, saying,

22:8a–c

This verse tells what Jesus did because the Passover time was arriving. In Greek it begins with a common conjunction that is often translated as “and.” Several versions, such as the RSV, begin the verse with “So.” Connect this verse to 22:7 in a natural way in your language.

Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”: Here Jesus told Peter and John to go and prepare for him and the apostles to eat the Passover meal together. The location for the meal is not stated until 22:10, where Jesus told them to go into the city of Jerusalem.

In some languages it may be necessary to specify the location here in this verse. For example:

So Jesus sent Peter and John into Jerusalem, saying, “Go make preparations for us to eat the Passover.”

Jesus gave Peter and John these instructions: “Go into the city and prepare for our Passover meal.”

In some languages it may be more natural to use indirect speech for the instructions. See the General Comment on 22:8a–c for an example.

22:8b

“Go and prepare

22:8c

for us to eat the Passover.”

22:8b–c

Go and prepare for us to eat the Passover: In the Greek text, this instruction is more literally “prepare for us the Passover that we may eat.” To prepare for us to eat the Passover probably included all the tasks that were necessary to prepare for the feast.Marshall (p. 791) says, “The task of preparation for the Passover (pásca here means the meal as a whole) included making ready the room, providing the lamb, the unleavened bread and other food, and cooking the meal or arranging for helpers to do this. Since Jerusalem was crowded at the Passover season, and the meal had to be eaten within the confines of the city, the obtaining of a room was a matter of importance.” For example, Peter and John must obtain a suitable room. They must get a lamb and take it to the temple to be sacrificed. They must buy other food and cook the meal or get someone to cook it.

It is good to translate in a general way that can refer to different types of preparations. For example:

prepare the Passover for us, so that we may eat it (NASB)

The instructions Go and prepare for us are given to the two disciples Peter and John. However, the word us includes Jesus, Peter, John, and Jesus’ other disciples. They would all eat the Passover together. If your language has different forms for dual and plural, be sure to use the appropriate forms here.

to eat the Passover: In 22:7 the word Passover referred to the Passover lamb to be sacrificed. Here in 22:8 it refers to the Passover meal that the disciples would eat together.The Greek word for “eat” here refers specifically to partaking of food or drink. It is not used in the more general sense of “celebrate.” In some languages it may be helpful to make this explicit. For example:

the Passover meal (NLT)

the Passover supper

General Comment on 22:8a–c

In some languages it may be more natural to use indirect speech for Jesus’ instructions in this verse. For example:

Jesus ordered/told Peter and John to go and make preparations for them to eat the Passover meal.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἀπέστειλεν

˱he˲_sent_out

The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus sent]

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

πορευθέντες, ἑτοιμάσατε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπέστειλεν Πέτρον καί Ἰωάννην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τό Πάσχα ἵνα φάγωμεν)

Since Jesus is speaking to two men, you as implied in the participle and imperative verb would be in the dual, if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πορευθέντες

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπέστειλεν Πέτρον καί Ἰωάννην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τό Πάσχα ἵνα φάγωμεν)

The implication is that Jesus is sending Peter and John into the city of Jerusalem to do this. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Your language might translate this as an imperative. Alternate translation: [Go into the city of Jerusalem and]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν & ἵνα φάγωμεν

˱for˲_us & in_order_that ˱we˲_˓may˒_eat_‹it›

Peter and John would be part of the group that would eat the meal, so the terms us and we would be inclusive, if your language marks that distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ Πάσχα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπέστειλεν Πέτρον καί Ἰωάννην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τό Πάσχα ἵνα φάγωμεν)

Jesus is using the name of this part of the festival, Passover, to refer to the meal that people shared on that occasion. Alternate translation: [the Passover meal]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 58781
    1. he sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_out
    7. ˱he˲ sent_out
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 58782
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F58788; F58789; F58795; F58801; F58810; F58814; F58821; F58827; F58838; F58863; F58871; F58872; F58874; F58878; F58881; F59277; F59293
    11. 58784
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 58785
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y33; F58788; F58789; F58795; F58801; F58810; F58814; F58821; F58827; F58838; F58863; F58871; F58872; F58874; F58878; F58881
    11. 58786
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ said
    7. ˓having˒ said
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 58787
    1. Having been gone
    2. -
    3. 41980
    4. D
    5. poreuō
    6. V-PAP·NMP
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. D
    10. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    11. 58788
    1. prepare
    2. prepare
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-MAA2··P
    6. prepare
    7. prepare
    8. -
    9. Y33; R58784; R58786; Person=John2
    10. 58789
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58791
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-····ANS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 58792
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus; R58725
    10. 58790
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 58793
    1. we may eat it
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ eat ‹it›
    7. ˱we˲ ˓may˒ eat ‹it›
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus; R58725
    10. 58794

OET (OET-LV)And he_sent_out Petros and Yōannaʸs having_said:
Having_been_gone, prepare the passover_feast for_us, in_order_that we_may_eat it.

OET (OET-RV)Yeshua sent Peter and Yohan, telling them, “Go on ahead and prepare our Passover meal ready for us to eat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:8 ©