Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And why are_you_all_calling me master, master, and you_all_are_ not _doing what I_am_saying?
In this section, Jesus spoke about how his true disciples should think and act. He spoke about this immediately after he had chosen twelve of his disciples to be his apostles. Jesus said many things about this topic in his speech, so that people have often called this particular speech of Jesus a “sermon.”
In this sermon, Jesus asked those who heard him to be different from other people in the world and to think differently. He encouraged his disciples to obey his authority and live as people of God. They should be generous and merciful even to their enemies, as God is generous to everyone. Jesus assured his disciples that they would be blessed and rewarded for their obedience and for suffering for him. He concluded his speech by telling parables to motivate his disciples to obey his teaching.
Another possible heading for this section is:
The Sermon on the Plain (NET)
Some English versions divide 6:17–49 into several sections. Here is one way that might be done:
6:17–26 Blessings and woes
6:27–36 Love your enemies
6:37–42 Do not judge
6:43–45 A tree and its fruit
6:46–49 Two foundations
The sermon in 6:17–49 is similar to the sermon commonly referred to as “The Sermon on the Mount” in Matthew chapters 5–7.
Jesus concluded his sermon by challenging his listeners not only to hear his teaching but also to obey it. He spoke a parable that illustrated the wisdom of listening and obeying and the folly of listening without obeying.
Why do you call Me ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?: This is a rhetorical question. Jesus used this rhetorical question to rebuke the people who called him Lord but did not obey him.
Some ways to translate this rebuke are:
As a rhetorical question. For example:
Why do you call me, “Lord, Lord,” and yet don’t do what I tell you? (GNT)
As a statement or a command. For example:
You are wrong to call me “Lord, Lord” and not do what I say.
You should not call me “Lord, Lord” if you are not going to obey me.
Translate this rebuke in a way that is natural in your language.
Why do you call Me ‘Lord, Lord,’
¶ “Why do you(plur) call me ‘Lord, Lord,’
¶ “You(plur) should not say that I am your Master
call Me: The words call Me indicate here that these people were using the title “Lord, Lord” to address Jesus. Another way to translate this is:
keep on saying that I am your Lord (CEV)
Lord, Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master” or “one who has authority over others.” People used this word as a polite title when they spoke to an elder or someone in authority.
In this context, Jesus taught that the people who were calling him Lord acknowledged that he was their master. They were implying that they were following him as his disciples. Therefore, they knew that he had the right to tell them what to do and that they ought to obey him. Some other ways to translate this are:
Master
Leader
The doubled form Lord, Lord is an emphatic way to address someone. Here it emphasizes the honor and respect that the title Lord implies. In some languages, this doubled form might imply a wrong meaning. For example, it could mean that the speaker is angry with the person he is addressing. If this doubled form does not show honor in your language, use the word Lord once. Indicate the emphasis in another way. For example:
Why do you insist that I am your lord/master by calling me ‘Lord/Master,’ but…
See Lord, Context 3, in the Glossary.
but not do what I say?
and yet you do not do what I say to do?
if you are not going to obey me.
but not do what I say: This part of the verse contrasts with 6:46a. When people call Jesus their Lord, it implies that they will obey him. However, Jesus indicated that the people were not actually obeying him. Some ways to show this contrast are:
and yet don’t do what I tell you (GNT)
and in spite of that, you do not do what I say
what I say: Some other ways to translate the phrase what I say are:
what I say that you should do
what I command/tell you to do
τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω?
why (Some words not found in SR-GNT: τί Δέ μέ καλεῖτε Κύριε Κύριε καί οὒ ποιεῖτε ἅ λέγω)
The repetition of these words indicates that these people regularly called Jesus Lord. Alternate translation: [And why are you always calling me ‘Lord’ when you do not do what I tell you?’]
OET (OET-LV) And why are_you_all_calling me master, master, and you_all_are_ not _doing what I_am_saying?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.