Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 6:49

 LUKE 6:49 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43659
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. ≈but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43660
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43661
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43662
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43663
    1. ποιήσας
    2. poieō
    3. having done
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ done
    8. ˓having˒ done
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43664
    1. ὅμοιος
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S····NMS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43665
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43666
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. to +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓a˒ man
    8. ˱to˲ ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43668
    11. 43667
    1. οἰκοδομήσαντι
    2. oikodomeō
    3. having built
    4. built
    5. 36180
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ built
    8. ˓having˒ built
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43667
    11. 43668
    1. οἰκοδομοῦντι
    2. oikodomeō
    3. -
    4. -
    5. 36180
    6. VPPA·DMS
    7. building
    8. building
    9. -
    10. -
    11. 43669
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 43670
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. +a house
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ house
    8. ˓a˒ house
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43678; F43686; F43694
    11. 43671
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43672
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43673
    1. γῆν
    2. ground
    3. ground
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43674
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. without
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. without
    8. without
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43675
    1. θεμελίου
    2. themelios
    3. +a foundation
    4. foundation
    5. 23100
    6. N····GMS
    7. ˓a˒ foundation
    8. ˓a˒ foundation
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43676
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 43677
    1. hos
    2. to which
    3. that
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. ˱to˲ which
    7. ˱to˲ which
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43671
    10. 43678
    1. προσέρρηξεν
    2. prosrēssō
    3. dashed against
    4. dashed against
    5. 43660
    6. VIAA3··S
    7. dashed_against
    8. dashed_against
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43679
    1. συνέρρηξεν
    2. surrēssō
    3. -
    4. -
    5. 49495
    6. VIAA3··S
    7. dashed_together
    8. dashed_together
    9. -
    10. -
    11. 43680
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. -
    11. 43681
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43682
    1. ποταμός
    2. potamos
    3. flood
    4. flood
    5. 42150
    6. N····NMS
    7. flood
    8. flood
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43683
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43684
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. immediately
    4. immediately
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43685
    1. συνέπεσεν
    2. sumpiptō
    3. it fell in
    4. -
    5. 48445
    6. VIAA3··S
    7. ˱it˲ fell_in
    8. ˱it˲ fell_in
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43671
    11. 43686
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. -
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. -
    11. 43687
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43688
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43689
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43690
    1. ῥῆγμα
    2. rhēgma
    3. burst
    4. -
    5. 44850
    6. N····NNS
    7. burst
    8. burst
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43691
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43692
    1. οἰκίας
    2. oikia
    3. of house
    4. -
    5. 36140
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ house
    8. ˱of˲ house
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43693
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43671
    11. 43694
    1. μέγα
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. S····NNS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43695

OET (OET-LV)But the one having_heard and not having_done, is similar to_a_man having_built a_house on the ground without a_foundation, to_which dashed_against the flood and immediately it_fell_in, and the burst of_ the that _house became great.

OET (OET-RV)But the person who listens but doesn’t put the message into practice is like a man that just built his house on the ground with no foundation, and when the flood dashed against it, the house immediately collapsed and broke into many pieces.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀκούσας καί μή ποιήσας ὅμοιος ἐστίν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπί τήν γῆν χωρίς θεμελίου ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός καί εὐθύς συνέπεσεν καί ἐγένετο τό ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα)

Jesus uses the word But to draw a strong contrast to the previous person who built with a foundation. Alternate translation: [However]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ & ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας

the_‹one› & ˓having˒_heard the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀκούσας καί μή ποιήσας ὅμοιος ἐστίν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπί τήν γῆν χωρίς θεμελίου ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός καί εὐθύς συνέπεσεν καί ἐγένετο τό ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα)

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. These words can be supplied from [6:47](../06/47.md). Alternate translation: [anyone who hears my teachings but does not put them into practice]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὅμοιός ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀκούσας καί μή ποιήσας ὅμοιος ἐστίν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπί τήν γῆν χωρίς θεμελίου ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός καί εὐθύς συνέπεσεν καί ἐγένετο τό ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα)

Jesus says this to introduce the simile that follows in the rest of the verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν

˱to˲_˓a˒_man ˓having˒_built ˓a˒_house

Here Jesus is using man in the generic sense. Alternate translation: [a person who built a house]

Note 5 topic: translate-unknown

ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀκούσας καί μή ποιήσας ὅμοιος ἐστίν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπί τήν γῆν χωρίς θεμελίου ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός καί εὐθύς συνέπεσεν καί ἐγένετο τό ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα)

The phrase on the ground without a foundation refers to the same method of building as in [6:48](../06/48.md). You could describe this more fully in your translation. Alternatively, if the people of your culture would not be familiar with that building method, you could use the same image for creating a stable building that you used there in your translation. Alternate translation: [without digging down first to create a foundation]

ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός

˱to˲_which dashed_against the flood

In this context, the word flowed indicates violent impact. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [The floodwaters crashed against it]

συνέπεσεν

˱it˲_fell_in

Alternate translation: [it fell down] or [it came apart]

ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα

became (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀκούσας καί μή ποιήσας ὅμοιος ἐστίν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπί τήν γῆν χωρίς θεμελίου ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός καί εὐθύς συνέπεσεν καί ἐγένετο τό ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα)

Your language may require you to say what was responsible for the ruin of the house. Alternate translation: [the floodwaters completely demolished that house]

TSN Tyndale Study Notes:

6:49 anyone who hears and doesn’t obey: See Ezek 33:31-33.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. ≈but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43660
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43659
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43661
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43662
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TSermon_on_the_Mount
    9. 43663
    1. having done
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ done
    7. ˓having˒ done
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43664
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43666
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-····NMS
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43665
    1. to +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ man
    7. ˱to˲ ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43668
    10. 43667
    1. having built
    2. built
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-PAA·DMS
    6. ˓having˒ built
    7. ˓having˒ built
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43667
    10. 43668
    1. +a house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ house
    7. ˓a˒ house
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43678; F43686; F43694
    10. 43671
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43672
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43673
    1. ground
    2. ground
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. Y31; TSermon_on_the_Mount
    9. 43674
    1. without
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. without
    7. without
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43675
    1. +a foundation
    2. foundation
    3. 23100
    4. themelios
    5. N-····GMS
    6. ˓a˒ foundation
    7. ˓a˒ foundation
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43676
    1. to which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. ˱to˲ which
    7. ˱to˲ which
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43671
    10. 43678
    1. dashed against
    2. dashed against
    3. 43660
    4. prosrēssō
    5. V-IAA3··S
    6. dashed_against
    7. dashed_against
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43679
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43682
    1. flood
    2. flood
    3. 42150
    4. potamos
    5. N-····NMS
    6. flood
    7. flood
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43683
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43684
    1. immediately
    2. immediately
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43685
    1. it fell in
    2. -
    3. 48445
    4. sumpiptō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱it˲ fell_in
    7. ˱it˲ fell_in
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43671
    10. 43686
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43688
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43690
    1. burst
    2. -
    3. 44850
    4. rhēgma
    5. N-····NNS
    6. burst
    7. burst
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43691
    1. of
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ house
    7. ˱of˲ house
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43693
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43692
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43671
    10. 43694
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ house
    7. ˱of˲ house
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43693
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43689
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. S-····NNS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43695

OET (OET-LV)But the one having_heard and not having_done, is similar to_a_man having_built a_house on the ground without a_foundation, to_which dashed_against the flood and immediately it_fell_in, and the burst of_ the that _house became great.

OET (OET-RV)But the person who listens but doesn’t put the message into practice is like a man that just built his house on the ground with no foundation, and when the flood dashed against it, the house immediately collapsed and broke into many pieces.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:49 ©