Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And all the crowd were_seeking to_be_touching against_him, because power was_coming_out from him and he_was_healing all.
OET (OET-RV) All the people in the crowd wanted to touch him, because power would come out from him and he was healing everyone.
In this section, Jesus spoke about how his true disciples should think and act. He spoke about this immediately after he had chosen twelve of his disciples to be his apostles. Jesus said many things about this topic in his speech, so that people have often called this particular speech of Jesus a “sermon.”
In this sermon, Jesus asked those who heard him to be different from other people in the world and to think differently. He encouraged his disciples to obey his authority and live as people of God. They should be generous and merciful even to their enemies, as God is generous to everyone. Jesus assured his disciples that they would be blessed and rewarded for their obedience and for suffering for him. He concluded his speech by telling parables to motivate his disciples to obey his teaching.
Another possible heading for this section is:
The Sermon on the Plain (NET)
Some English versions divide 6:17–49 into several sections. Here is one way that might be done:
6:17–26 Blessings and woes
6:27–36 Love your enemies
6:37–42 Do not judge
6:43–45 A tree and its fruit
6:46–49 Two foundations
The sermon in 6:17–49 is similar to the sermon commonly referred to as “The Sermon on the Mount” in Matthew chapters 5–7.
This paragraph tells where Jesus was when he spoke the words in this section. It also tells when he spoke and who listened to what he said. It tells why the people had gathered together and what Jesus had been doing before he spoke to the crowd. The events in this paragraph occurred immediately after Jesus chose the twelve apostles in the previous paragraph.
The entire crowd was trying to touch Him,
All the people were trying to touch Jesus,
The entire crowd was trying to touch Him: In this context, the entire crowd refers to the people there who were sick or demon-possessed. They wanted to touch Jesus in order that they might be healed by the touch. For example:
the people all tried to touch him in order to be healed
because power was coming from Him and healing them all.
because power was going out from him and healing them all. (CEV)
because Jesus had the power to heal all of them.
because power was coming from Him and healing them all: This clause states the reason why the people wanted to touch him.
In some languages, it may not be possible to say that power came from Jesus or that this power healed people. In other languages a literal translation might wrongly imply that after he healed someone Jesus was less powerful than before. In all these languages it may be necessary to say something like:
Jesus was powerfully healing everyone.
Jesus had the power/ability to heal everyone.
In some languages it may be more natural to place the reason in 6:19b before its result in 6:19a. For example:
19bPower was coming from Jesus and healing all of them, 19aso all the people tried to touch him.
19bPower was coming from Jesus and healing all of them, 19athat is why all the people tried to touch him.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶς ὁ ὄχλος & πάντας
all the crowd & all
In this case these terms are not generalizations, and so you can translate them directly, rather than with explanatory words such as “most” or “many.”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας
power (Some words not found in SR-GNT: Καί πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ ὅτι δύναμις πάρʼ αὐτοῦ ἐξήρχετο καί ἰᾶτο πάντας)
Luke speaks of this power as if it were something that could actively come out of Jesus and heal people. Alternate translation: [Jesus was using the power that God gave him to heal everyone]
OET (OET-LV) And all the crowd were_seeking to_be_touching against_him, because power was_coming_out from him and he_was_healing all.
OET (OET-RV) All the people in the crowd wanted to touch him, because power would come out from him and he was healing everyone.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.