Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 6:35

 LUKE 6:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πλήν
    2. plēn
    3. However
    4. -
    5. 41330
    6. C·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43274
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. be loving
    4. -
    5. 250
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ loving
    8. ˓be˒ loving
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43275
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43276
    1. ἐχθρούς
    2. eχthros
    3. enemies
    4. enemies
    5. 21900
    6. S····AMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43277
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43278
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43279
    1. ἀγαθοποιεῖτε
    2. agathopoieō
    3. be doing good
    4. -
    5. 150
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ doing_good
    8. ˓be˒ doing_good
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43280
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43281
    1. δανίζετε
    2. danizō
    3. be lending
    4. -
    5. 11550
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ lending
    8. ˓be˒ lending
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43282
    1. μηδέν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. nothing
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43283
    1. μηδένα
    2. mēdeis
    3. -
    4. -
    5. 33670
    6. R····AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. -
    11. 43284
    1. ἀπελπίζοντες
    2. apelpizō
    3. expecting back
    4. expect
    5. 5600
    6. VPPA·NMP
    7. expecting_back
    8. expecting_back
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43285
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43286
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43287
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43288
    1. μισθός
    2. misthos
    3. reward
    4. reward
    5. 34080
    6. N····NMS
    7. reward
    8. reward
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43289
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43290
    1. πολύς
    2. polus
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43291
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 43292
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 43293
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. -
    11. 43294
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43295
    1. ἔσεσθε
    2. eimi
    3. you all will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2··P
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. ˱you_all˲ will_be
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43296
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱they˲ will_be
    8. ˱they˲ will_be
    9. -
    10. -
    11. 43297
    1. υἱοί
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43298
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 43299
    1. Ὑψίστου
    2. upsistos
    3. of +the highest
    4. highest
    5. 53100
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ highest
    8. ˱of˲ ˓the˒ Highest
    9. G
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43300
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43301
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43302
    1. χρηστός
    2. χrēstos
    3. good
    4. -
    5. 55430
    6. S····NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43303
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 43304
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43305
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43306
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43307
    1. ἀχαρίστους
    2. aχaristos
    3. ungrateful
    4. ungrateful
    5. 8840
    6. S····AMP
    7. ungrateful
    8. ungrateful
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43308
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43309
    1. πονηρούς
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S····AMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43310

OET (OET-LV)However be_loving the enemies of_you_all, and be_doing_good, and be_lending expecting_ nothing _back, and the reward of_you_all will_be great, and you_all_will_be sons of_the_highest, because he is good to the ungrateful and evil.

OET (OET-RV)Instead, you all should love your enemies and do good and lend out even when you expect to get nothing back. Then your reward will be large and you’ll all be children of the highest God because he is good to ungrateful and evil people.

uW Translation Notes:

μηδὲν ἀπελπίζοντες

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καί ἀγαθοποιεῖτε καί δανίζετε μηδέν ἀπελπίζοντες καί ἔσται ὁ μισθός ὑμῶν πολύς καί ἔσεσθε υἱοί Ὑψίστου ὅτι αὐτός χρηστός ἐστίν ἐπί τούς ἀχαρίστους καί πονηρούς)

Alternate translation: [without expecting the person to pay you back]

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 3) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καί ἀγαθοποιεῖτε καί δανίζετε μηδέν ἀπελπίζοντες καί ἔσται ὁ μισθός ὑμῶν πολύς καί ἔσεσθε υἱοί Ὑψίστου ὅτι αὐτός χρηστός ἐστίν ἐπί τούς ἀχαρίστους καί πονηρούς)

The word and introduces the results of what has been said so far in this verse. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Then]

(Occurrence 3) ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καί ἀγαθοποιεῖτε καί δανίζετε μηδέν ἀπελπίζοντες καί ἔσται ὁ μισθός ὑμῶν πολύς καί ἔσεσθε υἱοί Ὑψίστου ὅτι αὐτός χρηστός ἐστίν ἐπί τούς ἀχαρίστους καί πονηρούς)

Your language may require you to say who will do this action. Alternate translation: [God will reward you greatly]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱοὶ Ὑψίστου

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καί ἀγαθοποιεῖτε καί δανίζετε μηδέν ἀπελπίζοντες καί ἔσται ὁ μισθός ὑμῶν πολύς καί ἔσεσθε υἱοί Ὑψίστου ὅτι αὐτός χρηστός ἐστίν ἐπί τούς ἀχαρίστους καί πονηρούς)

This is a figurative expression. Even so, it would probably be best to translate sons with the same word that your language would naturally use to refer to a human son or child.

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

υἱοὶ Ὑψίστου

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καί ἀγαθοποιεῖτε καί δανίζετε μηδέν ἀπελπίζοντες καί ἔσται ὁ μισθός ὑμῶν πολύς καί ἔσεσθε υἱοί Ὑψίστου ὅτι αὐτός χρηστός ἐστίν ἐπί τούς ἀχαρίστους καί πονηρούς)

Jesus is using the word sons in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [children of the Most High]

υἱοὶ Ὑψίστου

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καί ἀγαθοποιεῖτε καί δανίζετε μηδέν ἀπελπίζοντες καί ἔσται ὁ μισθός ὑμῶν πολύς καί ἔσεσθε υἱοί Ὑψίστου ὅτι αὐτός χρηστός ἐστίν ἐπί τούς ἀχαρίστους καί πονηρούς)

Make sure that the word sons or “children” in your translation is plural and not capitalized, if your language uses that convention for titles, so that readers do not confuse this expression with the title for Jesus, “the Son of the Most High,” which occurs in [1:32](../01/32.md) and [8:28](../08/28.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

Ὑψίστου

˱of˲_˓the˒_Highest

See how you translated the expression the Most High in [1:32](../01/32.md). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: [of the Most High God]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καί ἀγαθοποιεῖτε καί δανίζετε μηδέν ἀπελπίζοντες καί ἔσται ὁ μισθός ὑμῶν πολύς καί ἔσεσθε υἱοί Ὑψίστου ὅτι αὐτός χρηστός ἐστίν ἐπί τούς ἀχαρίστους καί πονηρούς)

Here Jesus is using the adjectives ungrateful and evil as nouns in order to indicate groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this pair of words with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are ungrateful and evil] or [people who do not thank God and who do wrong things]

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. However
    2. -
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43274
    1. be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ loving
    7. ˓be˒ loving
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43275
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43276
    1. enemies
    2. enemies
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····AMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43277
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43278
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43279
    1. be doing good
    2. -
    3. 150
    4. agathopoieō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ doing_good
    7. ˓be˒ doing_good
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43280
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43281
    1. be lending
    2. -
    3. 11550
    4. danizō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ lending
    7. ˓be˒ lending
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43282
    1. expecting
    2. expect
    3. 5600
    4. apelpizō
    5. V-PPA·NMP
    6. expecting_back
    7. expecting_back
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43285
    1. nothing
    2. nothing
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43283
    1. back
    2. expect
    3. 5600
    4. apelpizō
    5. V-PPA·NMP
    6. expecting_back
    7. expecting_back
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43285
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43286
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43288
    1. reward
    2. reward
    3. 34080
    4. misthos
    5. N-····NMS
    6. reward
    7. reward
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43289
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43290
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43287
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. S-····NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43291
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43295
    1. you all will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2··P
    6. ˱you_all˲ will_be
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43296
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43298
    1. of +the highest
    2. highest
    3. 53100
    4. G
    5. upsistos
    6. S-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ highest
    8. ˱of˲ ˓the˒ Highest
    9. G
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43300
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43301
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43302
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43305
    1. good
    2. -
    3. 55430
    4. χrēstos
    5. S-····NMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43303
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43306
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43307
    1. ungrateful
    2. ungrateful
    3. 8840
    4. aχaristos
    5. S-····AMP
    6. ungrateful
    7. ungrateful
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43308
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43309
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-····AMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43310

OET (OET-LV)However be_loving the enemies of_you_all, and be_doing_good, and be_lending expecting_ nothing _back, and the reward of_you_all will_be great, and you_all_will_be sons of_the_highest, because he is good to the ungrateful and evil.

OET (OET-RV)Instead, you all should love your enemies and do good and lend out even when you expect to get nothing back. Then your reward will be large and you’ll all be children of the highest God because he is good to ungrateful and evil people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:35 ©