Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49

OET interlinear LUKE 6:47

 LUKE 6:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. Everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43598
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43599
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43600
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43601
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43602
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43603
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43604
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43605
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43606
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 43607
    1. λόγων
    2. logos
    3. messages
    4. messages
    5. 30560
    6. N····GMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43613
    11. 43608
    1. λόγους
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. -
    11. 43609
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 43610
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43611
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43612
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43608
    11. 43613
    1. ὑποδείξω
    2. hupodeiknuō
    3. I will be showing
    4. I'll
    5. 52630
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ showing
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ showing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42791; Person=Jesus
    11. 43614
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43470
    11. 43615
    1. τίνι
    2. tis
    3. to whom
    4. -
    5. 51010
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43616
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43617
    1. ὅμοιος
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S····NMS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43618

OET (OET-LV)Everyone who coming to me, and hearing of_the messages of_me and doing them, I_will_be_showing to_you_all to_whom he_is similar:

OET (OET-RV)Everyone who comes to me and listens to my messages and puts them into practice, I’ll show you who that person is like:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:17–49: Jesus taught people how to be his disciples

In this section, Jesus spoke about how his true disciples should think and act. He spoke about this immediately after he had chosen twelve of his disciples to be his apostles. Jesus said many things about this topic in his speech, so that people have often called this particular speech of Jesus a “sermon.”

In this sermon, Jesus asked those who heard him to be different from other people in the world and to think differently. He encouraged his disciples to obey his authority and live as people of God. They should be generous and merciful even to their enemies, as God is generous to everyone. Jesus assured his disciples that they would be blessed and rewarded for their obedience and for suffering for him. He concluded his speech by telling parables to motivate his disciples to obey his teaching.

Another possible heading for this section is:

The Sermon on the Plain (NET)

Some English versions divide 6:17–49 into several sections. Here is one way that might be done:

6:17–26 Blessings and woes

6:27–36 Love your enemies

6:37–42 Do not judge

6:43–45 A tree and its fruit

6:46–49 Two foundations

The sermon in 6:17–49 is similar to the sermon commonly referred to as “The Sermon on the Mount” in Matthew chapters 5–7.

Paragraph 6:46–49

Jesus concluded his sermon by challenging his listeners not only to hear his teaching but also to obey it. He spoke a parable that illustrated the wisdom of listening and obeying and the folly of listening without obeying.

6:47a–c

In 6:47, the BSB has changed the order of the Greek clauses. The NET has kept the Greek order. Compare the order of the two versions below.

47aI will show you what he is like 47bwho comes to me and hears my words 47cand puts them into practice. (NIV)

47bEveryone who comes to me and listens to my words 47cand puts them into practice—47aI will show you what he is like: (NET)

Consider which order is more natural in your language.

6:47a

I will show you what he is like

I will show you: The phrase I will show you introduces a short parable. Another way to translate this is:

I will illustrate for you

In some languages, a word such as show may only be used when people actually see something with their eyes. If that is true in your language, you could say:

I will explain to you

I will tell you

you: In Greek, the pronoun you is plural.

what he is like: The pronoun he refers to anyone who came to Jesus and listened and obeyed. Some other ways to translate he are:

the person

such a one

The pronoun he does not refer to the person in 6:46 who calls Jesus Lord but does not obey.

6:47b

who comes to Me and hears My words

who comes to Me and hears My words: Other ways to translate the phrase hears My words are:

hears what I say

hears what I tell him to do

6:47c

and acts on them:

and acts on them: The Greek phrase that the BSB translates as acts on them is literally “doing them.” It refers to doing what Jesus said a person should do, especially in this sermon (6:20–49). Some other ways to translate this are:

does them (RSV)

obeys them (GNT)

obeys me (CEV)

uW Translation Notes:

πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος

(Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός μέ καί ἀκούων μού τῶν λόγων καί ποιῶν αὐτούς ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστίν ὅμοιος)

If it would be helpful in your language, you could move the last phrase to the beginning of the verse. Alternate translation: [I will tell you what every person is like who comes to me and hears my words and puts them into practice]

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

μου τῶν λόγων

(Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός μέ καί ἀκούων μού τῶν λόγων καί ποιῶν αὐτούς ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστίν ὅμοιος)

Jesus uses the term words to refer to the teachings he is giving by using words. Alternate translation: [my teachings]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος

˱I˲_˓will_be˒_showing ˱to˲_you_all ˱to˲_whom (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός μέ καί ἀκούων μού τῶν λόγων καί ποιῶν αὐτούς ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστίν ὅμοιος)

Jesus says this to introduce the simile in the next verse.

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Everyone
    2. Everyone
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43598
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43599
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43600
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43601
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43602
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43603
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·NMS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43604
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43606
    1. messages
    2. messages
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····GMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43613
    10. 43608
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43605
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43611
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43612
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43608
    10. 43613
    1. I will be showing
    2. I'll
    3. 52630
    4. hupodeiknuō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ showing
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ showing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42791; Person=Jesus
    10. 43614
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43470
    10. 43615
    1. to whom
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43616
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43617
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-····NMS
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43618

OET (OET-LV)Everyone who coming to me, and hearing of_the messages of_me and doing them, I_will_be_showing to_you_all to_whom he_is similar:

OET (OET-RV)Everyone who comes to me and listens to my messages and puts them into practice, I’ll show you who that person is like:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:47 ©