Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49
OET (OET-LV) For/Because there_is not good tree producing bad fruit, nor contrastly a_ bad _tree producing good fruit.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἐστίν δένδρον καλόν ποιοῦν καρπόν σαπρόν οὐδέ πάλιν δένδρον σαπρόν ποιοῦν καρπόν καλόν)
Jesus uses the word For to introduce the reason for what he said in the previous sentence. Alternate translation: [This is because]
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἐστίν δένδρον καλόν ποιοῦν καρπόν σαπρόν οὐδέ πάλιν δένδρον σαπρόν ποιοῦν καρπόν καλόν)
Jesus is twice using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: [For a healthy tree naturally produces good fruit and, on the other hand, an unhealthy tree naturally produces bad fruit]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἐστίν δένδρον καλόν ποιοῦν καρπόν σαπρόν οὐδέ πάλιν δένδρον σαπρόν ποιοῦν καρπόν καλόν)
This is a metaphor. Alternate translation: [For a person of good character naturally says and does helpful things but, on the other hand, a person of bad character naturally says and does harmful things]
6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.
OET (OET-LV) For/Because there_is not good tree producing bad fruit, nor contrastly a_ bad _tree producing good fruit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.