Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 6:27

 LUKE 6:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43537
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43395
    12. 43538
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R43204; Person=Jesus
    12. 43539
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43540
    1. ἀκούουσιν
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.DMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 100%
    11. R43395; F43543; F43546; F43549; F43552; F43553; F43557; F43559; F43564; F43568; F43574; F43583; F43591; F43596; F43597; F43603; F43605; F43608; F43613; F43619; F43624; F43627; F43629; F43646; F43649; F43651; F43666; F43670; F43671; F43674; F43691; F43695; F43697; F43699; F43702; F43707; F43713; F43728; F43736; F43743; F43748; F43752; F43758; F43760; F43762; F43763; F43766; F43780; F43787; F43791
    12. 43541
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱from˲ me
    8. ˱from˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43542
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. be loving
    4. -
    5. 250
    6. VMPA2..P
    7. /be/ loving
    8. /be/ loving
    9. -
    10. 100%
    11. R43541
    12. 43543
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43544
    1. ἐχθροὺς
    2. eχthros
    3. enemies
    4. enemies
    5. 21900
    6. S....AMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43545
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43541
    12. 43546
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43547
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. well
    4. -
    5. 25730
    6. D.......
    7. well
    8. well
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43548
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ doing
    8. /be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R43541
    12. 43549
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43550
    1. μισοῦσιν
    2. miseō
    3. hating
    4. -
    5. 34040
    6. VPPA.DMP
    7. hating
    8. hating
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43551
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43541
    12. 43552

OET (OET-LV)But I_am_saying to_you_all to_the ones hearing, be_loving the enemies of_you_all, be_doing well to_the ones hating you_all,

OET (OET-RV)But I’ll tell all of you who’re listening: Love your enemies and be kind to those who hate you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν

but ˱to˲_you_all ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_the_‹ones› hearing

Jesus uses this phrase to broaden his audience to the entire crowd, beyond his disciples. At the same time, the phrase also calls everyone to focus their attention on what Jesus is about to say. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [Now I want all of you to listen carefully to this]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς

/be/_loving the enemies ˱of˲_you_all well /be/_doing ˱to˲_the_‹ones› hating you_all

These two phrases mean similar things. Jesus is using repetition to emphasize the importance of what he is saying. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase specifies in what way followers of Jesus are to love their enemies. They are to do this in a practical way by helping them. Alternate translation: [do good things for people even if they are hostile to you] or [show love to your enemies who hate you by doing things to help them]

TSN Tyndale Study Notes:

6:27 love your enemies! People were commonly taught in the ancient world to love their family and friends and hate their enemies. Jesus announced a radical new ethic of loving even one’s enemies and overcoming evil through self-sacrificial love for others, not through violence and hatred (cp. Rom 12:14-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. PS
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43537
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R43204; Person=Jesus
    11. 43539
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43395
    11. 43538
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43540
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.DMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 100%
    10. R43395; F43543; F43546; F43549; F43552; F43553; F43557; F43559; F43564; F43568; F43574; F43583; F43591; F43596; F43597; F43603; F43605; F43608; F43613; F43619; F43624; F43627; F43629; F43646; F43649; F43651; F43666; F43670; F43671; F43674; F43691; F43695; F43697; F43699; F43702; F43707; F43713; F43728; F43736; F43743; F43748; F43752; F43758; F43760; F43762; F43763; F43766; F43780; F43787; F43791
    11. 43541
    1. be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ loving
    7. /be/ loving
    8. -
    9. 100%
    10. R43541
    11. 43543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43544
    1. enemies
    2. enemies
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-....AMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43545
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43541
    11. 43546
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ doing
    7. /be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R43541
    11. 43549
    1. well
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-.......
    6. well
    7. well
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43548
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43550
    1. hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-PPA.DMP
    6. hating
    7. hating
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43551
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43541
    11. 43552

OET (OET-LV)But I_am_saying to_you_all to_the ones hearing, be_loving the enemies of_you_all, be_doing well to_the ones hating you_all,

OET (OET-RV)But I’ll tell all of you who’re listening: Love your enemies and be kind to those who hate you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 6:27 ©