Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 6:27

 LUKE 6:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλά
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43120
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42979
    11. 43121
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42791; Person=Jesus
    11. 43122
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43123
    1. ἀκούουσιν
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·DMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42979; F43126; F43129; F43132; F43135; F43136; F43140; F43142; F43147; F43157; F43174; F43188; F43191; F43196; F43202; F43207; F43210; F43212; F43229; F43233; F43235; F43250; F43254; F43255; F43258; F43275; F43278; F43280; F43282; F43285; F43290; F43296; F43319; F43326; F43331; F43335; F43341; F43345; F43349; F43363; F43370; F43374
    11. 43124
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱from˲ me
    8. ˱from˲ me
    9. -
    10. -
    11. 43125
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. be loving
    4. -
    5. 250
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ loving
    8. ˓be˒ loving
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43126
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43127
    1. ἐχθρούς
    2. eχthros
    3. enemies
    4. enemies
    5. 21900
    6. S····AMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43128
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43129
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 43130
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. well
    4. -
    5. 25730
    6. D·······
    7. well
    8. well
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43131
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ doing
    8. ˓be˒ doing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43132
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43133
    1. μισοῦσιν
    2. miseō
    3. hating
    4. -
    5. 34040
    6. VPPA·DMP
    7. hating
    8. hating
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43134
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43135

OET (OET-LV)But I_am_saying to_you_all to_the ones hearing, be_loving the enemies of_you_all, be_doing well to_the ones hating you_all,

OET (OET-RV)But I’ll tell all of you who are listening: Love your enemies and be kind to those who hate you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς)

Jesus uses this phrase to broaden his audience to the entire crowd, beyond his disciples. At the same time, the phrase also calls everyone to focus their attention on what Jesus is about to say. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [Now I want all of you to listen carefully to this]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς

˓be˒_loving (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τούς ἐχθρούς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς)

These two phrases mean similar things. Jesus is using repetition to emphasize the importance of what he is saying. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase specifies in what way followers of Jesus are to love their enemies. They are to do this in a practical way by helping them. Alternate translation: [do good things for people even if they are hostile to you] or [show love to your enemies who hate you by doing things to help them]

TSN Tyndale Study Notes:

6:27 love your enemies! People were commonly taught in the ancient world to love their family and friends and hate their enemies. Jesus announced a radical new ethic of loving even one’s enemies and overcoming evil through self-sacrificial love for others, not through violence and hatred (cp. Rom 12:14-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. PS
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43120
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42791; Person=Jesus
    10. 43122
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42979
    10. 43121
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43123
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·DMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R42979; F43126; F43129; F43132; F43135; F43136; F43140; F43142; F43147; F43157; F43174; F43188; F43191; F43196; F43202; F43207; F43210; F43212; F43229; F43233; F43235; F43250; F43254; F43255; F43258; F43275; F43278; F43280; F43282; F43285; F43290; F43296; F43319; F43326; F43331; F43335; F43341; F43345; F43349; F43363; F43370; F43374
    10. 43124
    1. be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ loving
    7. ˓be˒ loving
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43127
    1. enemies
    2. enemies
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····AMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43128
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43129
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ doing
    7. ˓be˒ doing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43132
    1. well
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-·······
    6. well
    7. well
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43131
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43133
    1. hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-PPA·DMP
    6. hating
    7. hating
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43134
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43135

OET (OET-LV)But I_am_saying to_you_all to_the ones hearing, be_loving the enemies of_you_all, be_doing well to_the ones hating you_all,

OET (OET-RV)But I’ll tell all of you who are listening: Love your enemies and be kind to those who hate you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:27 ©