Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 6:21

 LUKE 6:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43409
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43410
    1. πεινῶντες
    2. peinaō
    3. hungering
    4. -
    5. 39830
    6. VPPA.NMP
    7. hungering
    8. hungering
    9. -
    10. 100%
    11. R43395; F43414
    12. 43411
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43412
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43413
    1. χορτασθήσεσθε
    2. χortazō
    3. you all will be being satisfied
    4. satisfied
    5. 55260
    6. VIFP2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be_being/ satisfied
    8. ˱you_all˲ /will_be_being/ satisfied
    9. -
    10. 87%
    11. R43411
    12. 43414
    1. χορτασθήσονται
    2. χortazō
    3. -
    4. -
    5. 55260
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ satisfied
    8. ˱they˲ /will_be_being/ satisfied
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43415
    1. μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. 52%
    11. -
    12. 43416
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 43417
    1. κλαίοντες
    2. klaiō
    3. weeping
    4. weeping
    5. 27990
    6. VPPA.NMP
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. 52%
    11. R43395; F43421
    12. 43418
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 43419
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 43420
    1. γελάσετε
    2. gelaō
    3. you all will be laughing
    4. laughing
    5. 10700
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ laughing
    8. ˱you_all˲ /will_be/ laughing
    9. -
    10. 52%
    11. R43418
    12. 43421
    1. γελάσουσιν
    2. gelaō
    3. -
    4. -
    5. 10700
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ laughing
    8. ˱they˲ /will_be/ laughing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43422

OET (OET-LV)Blessed are the ones hungering now, because you_all_will_be_being_satisfied.
Blessed are the ones weeping now, because you_all_will_be_laughing.

OET (OET-RV)Blessed are those who don’t have enough to eat now, because you’ll all be satisfied.
 ⇔ Blessed are those who are weeping now, because you’ll all be laughing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν

blessed_‹are› the_‹ones› hungering now

As in 6:20, the expression Blessed indicates that God is giving favor to people or that their situation is positive or good. Alternate translation: “You who are hungry now receive God’s favor” or “You who are hungry now are in a positive situation”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

χορτασθήσεσθε

˱you_all˲_/will_be_being/_satisfied

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “you will get enough to eat”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν

blessed_‹are› the_‹ones› blessed_‹are› the_‹ones› weeping now

Alternate translation: “You who are weeping now receive God’s favor” or “You who are weeping now are in a positive situation”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

γελάσετε

˱you_all˲_/will_be/_laughing

Jesus is describing people being happy by association with one thing that people do when they are happy. Alternate translation: “you will laugh with joy” or “you will become joyful again”

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43409
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43410
    1. hungering
    2. -
    3. 39830
    4. peinaō
    5. V-PPA.NMP
    6. hungering
    7. hungering
    8. -
    9. 100%
    10. R43395; F43414
    11. 43411
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43412
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43413
    1. you all will be being satisfied
    2. satisfied
    3. 55260
    4. χortazō
    5. V-IFP2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be_being/ satisfied
    7. ˱you_all˲ /will_be_being/ satisfied
    8. -
    9. 87%
    10. R43411
    11. 43414
    1. Blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. 52%
    11. -
    12. 43416
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 43417
    1. weeping
    2. weeping
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-PPA.NMP
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. 52%
    10. R43395; F43421
    11. 43418
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 43419
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 43420
    1. you all will be laughing
    2. laughing
    3. 10700
    4. gelaō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ laughing
    7. ˱you_all˲ /will_be/ laughing
    8. -
    9. 52%
    10. R43418
    11. 43421

OET (OET-LV)Blessed are the ones hungering now, because you_all_will_be_being_satisfied.
Blessed are the ones weeping now, because you_all_will_be_laughing.

OET (OET-RV)Blessed are those who don’t have enough to eat now, because you’ll all be satisfied.
 ⇔ Blessed are those who are weeping now, because you’ll all be laughing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 6:21 ©