Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And as you_all_are_wanting that the people may_be_doing to_you_all, be_doing likewise to_them.
In this section, Jesus spoke about how his true disciples should think and act. He spoke about this immediately after he had chosen twelve of his disciples to be his apostles. Jesus said many things about this topic in his speech, so that people have often called this particular speech of Jesus a “sermon.”
In this sermon, Jesus asked those who heard him to be different from other people in the world and to think differently. He encouraged his disciples to obey his authority and live as people of God. They should be generous and merciful even to their enemies, as God is generous to everyone. Jesus assured his disciples that they would be blessed and rewarded for their obedience and for suffering for him. He concluded his speech by telling parables to motivate his disciples to obey his teaching.
Another possible heading for this section is:
The Sermon on the Plain (NET)
Some English versions divide 6:17–49 into several sections. Here is one way that might be done:
6:17–26 Blessings and woes
6:27–36 Love your enemies
6:37–42 Do not judge
6:43–45 A tree and its fruit
6:46–49 Two foundations
The sermon in 6:17–49 is similar to the sermon commonly referred to as “The Sermon on the Mount” in Matthew chapters 5–7.
In this paragraph, Jesus taught his disciples that they should love people who do not treat them well. Jesus emphasized this point by restating the command in four different ways. Then Jesus gave four examples of showing love to enemies and a general statement of how to treat others.
Some English versions have a section heading here, but Jesus was continuing the sermon that he began in 6:20b. If you put a heading here, you may need to make it explicit that Jesus was still talking. For example:
Jesus continued teaching, and he said, “But I tell you…”
Do to others as you would have them do to you.
Act/behave(plur) toward other people in the same way that you(plur) want/desire them to act/behave toward you.
Treat(sing) other people in just the way you(sing) would like them to treat you.
In this verse Jesus returned to using “you(plur).” It is a general statement that summarizes how to show love to others. Many people refer to this statement as “The Golden Rule.”
Do to others as you would have them do to you: This statement means, “Behave toward other people in the way that you want them to behave toward you.” Some other ways to translate this are:
Treat others in the same way that you would want them to treat you. (NET)
Do for other people everything you want them to do for you. (GW)
As you want people to treat you, treat them that way.
In some languages, it may be more natural to follow the Greek order of the verse. For example:
And as you wish that men would do to you, do so to them. (RSV)
καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως
(Some words not found in SR-GNT: Καί καθώς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως)
In some languages it might be more natural to reverse the order of these phrases. Alternate translation: [You should treat people in the way that you would want them to treat you]
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι
(Some words not found in SR-GNT: Καί καθώς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως)
Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [what you wish people would do for you]
Note 2 topic: figures-of-speech / you
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Jesus now returns to speaking to his disciples and the crowd about general situations, so you is plural here and in the following verses.
6:31 Do to others as you would like them to do to you: While the Golden Rule appears in some form in various religious and philosophical traditions, only in Jesus’ teaching is love for all people, including enemies, the fundamental ethic that governs all behavior.
OET (OET-LV) And as you_all_are_wanting that the people may_be_doing to_you_all, be_doing likewise to_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.