Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) The good person is_bringing_forth the good out_of the good treasure of_the heart of_him, and the evil person is_bringing_forth the evil out_of the evil.
For/Because the mouth of_him is_speaking out_of.
the_excess.
of_the_heart.
OET (OET-RV) A good person produces good deeds as a result of all the good things inside them, and an evil person produces evil deeds as a result of the evil inside, because what comes out of your mouth originates in your mind.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος
the good person
Here, the word man refers to any person, male or female. Alternate translation: “A righteous person” or “A moral person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας
out_of the good treasure ˱of˲_the heart
Jesus is speaking of the good thoughts of a righteous person as if they were treasures stored deep inside that person. Alternate translation: “from the good things that he keeps deep inside himself” or “from the good things that he values deeply”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς καρδίας
˱of˲_the heart
In this expression, the heart represents the thoughts and emotions. Alternate translation: “that he keeps deep inside himself” or “that he values deeply”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
προφέρει τὸ ἀγαθόν
/is/_bringing_forth the good
Producing what is good, the way a tree would produce fruit, is a metaphor for doing what is good. Alternate translation: “does what is good”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐκ τοῦ πονηροῦ
out_of the out_of the evil
For rhetorical purposes, Jesus is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning can be inferred from earlier in the sentence. Alternate translation: “from the evil treasure of his heart”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ πονηροῦ
out_of the out_of the evil
Once the meaning is inferred, it is clear that Jesus is speaking of the evil thoughts of a wicked person as if they were treasures stored deep inside that person, and of the heart to represent the thoughts and emotions. Alternate translation: “from the evil things that he keeps deep inside himself” or “from the evil things that he values deeply”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 3) ἐκ & περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ
out_of & /the/_excess ˱of˲_/the/_heart /is/_speaking the mouth ˱of˲_him
In this expression as well, the heart represents the thoughts and emotions. Alternate translation: “what a person is thinking and feeling is expressed in what he says”
Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 3) ἐκ & περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ
out_of & /the/_excess ˱of˲_/the/_heart /is/_speaking the mouth ˱of˲_him
The phrase his mouth represents the person as a whole, in the action of speaking. Alternate translation: “what a person is thinking and feeling comes out in what he says”
6:45 What people take in and treasure determines what will emerge in their lives.
OET (OET-LV) The good person is_bringing_forth the good out_of the good treasure of_the heart of_him, and the evil person is_bringing_forth the evil out_of the evil.
For/Because the mouth of_him is_speaking out_of.
the_excess.
of_the_heart.
OET (OET-RV) A good person produces good deeds as a result of all the good things inside them, and an evil person produces evil deeds as a result of the evil inside, because what comes out of your mouth originates in your mind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.