Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) But they were_filled with_folly, and were_discussing with one_another what wishfully they_might_do to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
OET (OET-RV) but the religious leaders were mad with anger and discussed among themselves about what they could do to Yeshua.
In the Old Testament, God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees believed that Jewish people should not do any work at all on the Sabbath day. They made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.
In this section, the Pharisees continued their disagreement with Jesus from Luke 5:33–39. The Pharisees questioned Jesus’ authority to change the old traditions. They focused on the laws and traditions concerning the Sabbath. Jesus stated and proved that he did indeed have greater authority than the Pharisees to decide what a person could do on the Sabbath. As a result, the Pharisees perceived Jesus as a threat to their own authority.
Some other possible headings for this section are:
The Pharisees and Jesus disagreed about Sabbath-day laws
Jesus showed/taught the true meaning/use of the Sabbath day
A Discussion about the Sabbath (NLT)
There are parallel passages in Matthew 12:1–14 and Mark 2:23–3:6.
In this paragraph, Jesus demonstrated his authority over the Sabbath. He had just stated in 6:5 that he had the authority to decide what people could or could not do on the Sabbath day. When he healed the man with the shriveled hand, he confirmed that authority.
The Pharisees’ laws about the Sabbath day stated that it was work to heal a person whose life was not in danger on the Sabbath. So when Jesus healed a man on the Sabbath day, the Pharisees found a reason to accuse him.
But the scribes and Pharisees were filled with rage
However, the teachers of the law and the Pharisees became extremely angry.
At this, the experts in the law and the Pharisees were mad with rage
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces what happened next in the story. It changes the focus back to the Pharisees. It introduces their reaction to the healing. Some ways to connect this verse are:
At this (NLT)
Then
Connect 6:11 to 6:10 in a way that is natural in your language.
the scribes and Pharisees were filled with rage: The Greek clause that the BSB translates as the scribes and Pharisees were filled with rage is literally “they were filled with madness.” It describes people who are not able to think or reason because they are very angry. The Pharisees and teachers of the law were so angry that they could not think clearly. In many languages there will be an idiomatic way of expressing this. In English, some ways to say this are:
the enemies of Jesus were wild with rage (NLT)
they were furious (NIV)
they were beside themselves with rage
and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
They began to talk among themselves about what they could/might do to Jesus.
and started saying to each other, “What can we do about Jesus?” (CEV)
began to discuss with one another what they might do to Jesus: The religious leaders talked among themselves and tried to decide what they should do to Jesus. This is an understatement. The parallel passages in Matthew 12:14 and Mark 3:6 make it clear that they were looking for a way to kill Jesus.
In some languages, it may be natural to translate this as direct speech. For example:
and started saying to each other, “What can we do about Jesus?” (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐτοὶ & ἐπλήσθησαν ἀνοίας
(Some words not found in SR-GNT: αὐτοί Δέ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καί διελάλουν πρός ἀλλήλους τί ἄν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [they became furious]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
αὐτοὶ & ἐπλήσθησαν ἀνοίας
(Some words not found in SR-GNT: αὐτοί Δέ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καί διελάλουν πρός ἀλλήλους τί ἄν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ)
Luke speaks of the rage of the scribes and Pharisees as if it were something that could actively fill them. Alternate translation: [they became furious]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ
what (Some words not found in SR-GNT: αὐτοί Δέ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καί διελάλουν πρός ἀλλήλους τί ἄν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ)
The implication is that these religious leaders perceived Jesus as a threat and they wanted to get rid of him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does.
6:1-11 Jesus’ conflicts with the religious leaders continued with two controversies over the Sabbath. The law of Moses required Jews to rest on the Sabbath (Exod 20:8-11; Deut 5:13-14), but the Pharisees had forgotten that the real reason for the Sabbath was to benefit human beings.
OET (OET-LV) But they were_filled with_folly, and were_discussing with one_another what wishfully they_might_do to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
OET (OET-RV) but the religious leaders were mad with anger and discussed among themselves about what they could do to Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.