Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 6:11

 LUKE 6:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42772
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42773
    1. ἐπλήσθησαν
    2. plēthō
    3. were filled
    4. -
    5. 41300
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ filled
    8. ˓were˒ filled
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42774
    1. ἀνοίας
    2. anoia
    3. with folly
    4. -
    5. 4540
    6. N····GFS
    7. ˱with˲ folly
    8. ˱with˲ folly
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42775
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42776
    1. διελογίζοντο
    2. dialogizomai
    3. -
    4. -
    5. 12600
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ reasoning
    8. ˓were˒ reasoning
    9. -
    10. -
    11. 42777
    1. ἐλάλουν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ speaking
    8. ˓were˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 42778
    1. διελάλουν
    2. dialaleō
    3. were discussing
    4. discussed
    5. 12550
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ discussing
    8. ˓were˒ discussing
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42653; R42656
    11. 42779
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42780
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42653; R42656
    11. 42781
    1. πῶς
    2. pōs
    3. -
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. -
    11. 42782
    1. ἀπολέσωσιν
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ destroy
    8. ˱they˲ ˓may˒ destroy
    9. -
    10. -
    11. 42783
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 42784
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. telling
    8. telling
    9. -
    10. -
    11. 42785
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42786
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42787
    1. ποιήσαιεν
    2. poieō
    3. they might do
    4. do
    5. 41600
    6. VOAA3··P
    7. ˱they˲ ˓might˒ do
    8. ˱they˲ ˓might˒ do
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42653; R42656
    11. 42788
    1. ποιήσειεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VOAA3··S
    7. ˱he˲ ˓might˒ do
    8. ˱he˲ ˓might˒ do
    9. -
    10. -
    11. 42789
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42790
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_a_Withered_Hand; F42806; F42810; F42822; F42825; F42827; F42835; F42841; F42900; F42908; F42935; F42960; F42967; F42973; F42976; F43122; F43597; F43614; F43703; F43709; F43715
    11. 42791

OET (OET-LV)But they were_filled with_folly, and were_discussing with one_another what wishfully they_might_do to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)but the religious leaders were mad with anger and discussed among themselves about what they could do to Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–11: Jesus taught that he was Lord of the Sabbath

In the Old Testament, God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees believed that Jewish people should not do any work at all on the Sabbath day. They made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.

In this section, the Pharisees continued their disagreement with Jesus from Luke 5:33–39. The Pharisees questioned Jesus’ authority to change the old traditions. They focused on the laws and traditions concerning the Sabbath. Jesus stated and proved that he did indeed have greater authority than the Pharisees to decide what a person could do on the Sabbath. As a result, the Pharisees perceived Jesus as a threat to their own authority.

Some other possible headings for this section are:

The Pharisees and Jesus disagreed about Sabbath-day laws

Jesus showed/taught the true meaning/use of the Sabbath day

A Discussion about the Sabbath (NLT)

There are parallel passages in Matthew 12:1–14 and Mark 2:23–3:6.

Paragraph 6:6–11

In this paragraph, Jesus demonstrated his authority over the Sabbath. He had just stated in 6:5 that he had the authority to decide what people could or could not do on the Sabbath day. When he healed the man with the shriveled hand, he confirmed that authority.

The Pharisees’ laws about the Sabbath day stated that it was work to heal a person whose life was not in danger on the Sabbath. So when Jesus healed a man on the Sabbath day, the Pharisees found a reason to accuse him.

6:11a

But the scribes and Pharisees were filled with rage

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces what happened next in the story. It changes the focus back to the Pharisees. It introduces their reaction to the healing. Some ways to connect this verse are:

At this (NLT)

Then

Connect 6:11 to 6:10 in a way that is natural in your language.

the scribes and Pharisees were filled with rage: The Greek clause that the BSB translates as the scribes and Pharisees were filled with rage is literally “they were filled with madness.” It describes people who are not able to think or reason because they are very angry. The Pharisees and teachers of the law were so angry that they could not think clearly. In many languages there will be an idiomatic way of expressing this. In English, some ways to say this are:

the enemies of Jesus were wild with rage (NLT)

they were furious (NIV)

they were beside themselves with rage

6:11b

and began to discuss with one another what they might do to Jesus.

began to discuss with one another what they might do to Jesus: The religious leaders talked among themselves and tried to decide what they should do to Jesus. This is an understatement. The parallel passages in Matthew 12:14 and Mark 3:6 make it clear that they were looking for a way to kill Jesus.

In some languages, it may be natural to translate this as direct speech. For example:

and started saying to each other, “What can we do about Jesus?” (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

αὐτοὶ & ἐπλήσθησαν ἀνοίας

(Some words not found in SR-GNT: αὐτοί Δέ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καί διελάλουν πρός ἀλλήλους τί ἄν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [they became furious]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

αὐτοὶ & ἐπλήσθησαν ἀνοίας

(Some words not found in SR-GNT: αὐτοί Δέ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καί διελάλουν πρός ἀλλήλους τί ἄν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ)

Luke speaks of the rage of the scribes and Pharisees as if it were something that could actively fill them. Alternate translation: [they became furious]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ

what (Some words not found in SR-GNT: αὐτοί Δέ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καί διελάλουν πρός ἀλλήλους τί ἄν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ)

The implication is that these religious leaders perceived Jesus as a threat and they wanted to get rid of him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-11 Jesus’ conflicts with the religious leaders continued with two controversies over the Sabbath. The law of Moses required Jews to rest on the Sabbath (Exod 20:8-11; Deut 5:13-14), but the Pharisees had forgotten that the real reason for the Sabbath was to benefit human beings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 42773
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42772
    1. were filled
    2. -
    3. 41300
    4. plēthō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ filled
    7. ˓were˒ filled
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42774
    1. with folly
    2. -
    3. 4540
    4. anoia
    5. N-····GFS
    6. ˱with˲ folly
    7. ˱with˲ folly
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42775
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42776
    1. were discussing
    2. discussed
    3. 12550
    4. dialaleō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ discussing
    7. ˓were˒ discussing
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42653; R42656
    10. 42779
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42780
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42653; R42656
    10. 42781
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42786
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42787
    1. they might do
    2. do
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-OAA3··P
    6. ˱they˲ ˓might˒ do
    7. ˱they˲ ˓might˒ do
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R42653; R42656
    10. 42788
    1. to
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_a_Withered_Hand; F42806; F42810; F42822; F42825; F42827; F42835; F42841; F42900; F42908; F42935; F42960; F42967; F42973; F42976; F43122; F43597; F43614; F43703; F43709; F43715
    11. 42791
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 42790
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_a_Withered_Hand; F42806; F42810; F42822; F42825; F42827; F42835; F42841; F42900; F42908; F42935; F42960; F42967; F42973; F42976; F43122; F43597; F43614; F43703; F43709; F43715
    11. 42791

OET (OET-LV)But they were_filled with_folly, and were_discussing with one_another what wishfully they_might_do to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)but the religious leaders were mad with anger and discussed among themselves about what they could do to Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:11 ©