Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) Be_elated in that the day, and jump for_joy, because/for see, the reward of_you_all is great in the heaven.
The in for same way the fathers of_them were_doing to_the prophets.
OET (OET-RV) Be happy at that time and dance with happiness, because you’ll have a large reward in heaven. Their ancestors did the same sorts of things to the prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
in that ¬the day
Here Jesus uses day to refer to a particular time. Alternate translation: [when they do those things] or [when that happens]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
σκιρτήσατε
jump_‹for_joy›
This is an idiom that means to be extremely joyful. Jesus is not telling the disciples literally to jump into the air. Alternate translation: [be very happy] or [celebrate]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ γὰρ
behold for
Jesus uses the term behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [because, listen carefully now]
ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς
the reward ˱of˲_you_all_‹is› great
Your language may require you to say who will do this action. Alternate translation: [God will reward you greatly]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ πατέρες αὐτῶν
the fathers ˱of˲_them
Here, fathers means “ancestors.” Alternate translation: [their ancestors]
6:23 treated the ancient prophets that same way: See “The Suffering Prophet” Theme Note.
OET (OET-LV) Be_elated in that the day, and jump for_joy, because/for see, the reward of_you_all is great in the heaven.
The in for same way the fathers of_them were_doing to_the prophets.
OET (OET-RV) Be happy at that time and dance with happiness, because you’ll have a large reward in heaven. Their ancestors did the same sorts of things to the prophets.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.