Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Be_elated in that the day, and jump for_joy, because/for see, the reward of_you_all is great in the heaven.
The in for same way the fathers of_them were_doing to_the prophets.
OET (OET-RV) Be happy at that time and dance with happiness, because you’ll have a large reward in heaven. Their ancestors did the same sorts of things to the prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
in that ¬the day
Here Jesus uses day to refer to a particular time. Alternate translation: “when they do those things” or “when that happens”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
σκιρτήσατε
jump_‹for_joy›
This is an idiom that means to be extremely joyful. Jesus is not telling the disciples literally to jump into the air. Alternate translation: “be very happy” or “celebrate”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ γὰρ
behold for
Jesus uses the term behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “because, listen carefully now”
ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς
the reward ˱of˲_you_all_‹is› great
Your language may require you to say who will do this action. Alternate translation: “God will reward you greatly”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ πατέρες αὐτῶν
the fathers ˱of˲_them
Here, fathers means “ancestors.” Alternate translation: “their ancestors”
6:23 treated the ancient prophets that same way: See “The Suffering Prophet” Theme Note.
OET (OET-LV) Be_elated in that the day, and jump for_joy, because/for see, the reward of_you_all is great in the heaven.
The in for same way the fathers of_them were_doing to_the prophets.
OET (OET-RV) Be happy at that time and dance with happiness, because you’ll have a large reward in heaven. Their ancestors did the same sorts of things to the prophets.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.