Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) and Matthaios, and Thōmas, Yakōbos of_Alfaios, and Simōn the one being_called the_Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member,
In this section, Luke changed his topic from enemies of Jesus to friends and followers of Jesus. Jesus chose twelve men from among his many followers to be his apostles. Before making this important decision, Jesus prayed all night and asked God to guide him. Jesus chose these twelve men in order to train them for leadership.
Some other possible headings for this section are:
Jesus Chooses His Twelve Apostles (CEV)
Jesus appointed the apostles
The Twelve Apostles (NIV)
There are parallel passages for this section in Matthew 10:1–4 and Mark 3:13–19.
Matthew and Thomas; James son of Alphaeus and Simon called the Zealot;
Matthew, Thomas, James who was Alphaeus’s son, Simon who was called the “nationalist,”
Matthew, Thomas, Alphaeus’s son James, Simon whom people called the “patriot,”
Matthew and Thomas: Matthew was also named Levi. Jesus called Levi to follow him in 5:27. This is the first time Thomas is mentioned in the Gospel of Luke.
James son of Alphaeus: There were two disciples with the name James. In order to distinguish this James from James the brother of John (in 6:14b), this James was referred to as James son of Alphaeus.
Alphaeus: Alphaeus is the name of James’ father.
Simon called the Zealot: There were also two disciples with the name Simon. In order to distinguish this Simon from Simon Peter (in 6:14a), this Simon was referred to as Simon…the Zealot.
the Zealot: The Greek word that the BSB translates as Zealot means “someone who was zealous or passionate” for Jewish independence from Rome. This would indicate this Simon wanted Israel to be free from the control of the Roman government.
Some ways to translate this are:
the Zealous One
the Patriot (GNT)
the nationalist/revolutionary
Note 1 topic: translate-names
Μαθθαῖον & Θωμᾶν & Ἰάκωβον Ἁλφαίου & Σίμωνα
(Some words not found in SR-GNT: καί Ματθαῖον καί Θωμᾶν Ἰάκωβον Ἁλφαίου καί Σίμωνα τόν καλούμενον Ζηλωτήν)
These are the names of five men.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Μαθθαῖον
(Some words not found in SR-GNT: καί Ματθαῖον καί Θωμᾶν Ἰάκωβον Ἁλφαίου καί Σίμωνα τόν καλούμενον Ζηλωτήν)
Matthew is often identified with the man named Levi whom Jesus calls to follow him in [5:27](../05/27.md). If it would be helpful to your readers, you could explain that, as UST does.
Note 3 topic: translate-names
Ζηλωτὴν
(Some words not found in SR-GNT: καί Ματθαῖον καί Θωμᾶν Ἰάκωβον Ἁλφαίου καί Σίμωνα τόν καλούμενον Ζηλωτήν)
The term Zealot could be: (1) a title that indicates that this man was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternate translation: [the Patriot] (2) a description that indicates that this man was zealous for God to be honored. Alternate translation: [the Passionate One]
OET (OET-LV) and Matthaios, and Thōmas, Yakōbos of_Alfaios, and Simōn the one being_called the_Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.