Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:16

 LUKE 7:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. took
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3..S
    7. took
    8. took
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TWidow's_Son_Resurrected
    12. 44461
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 44462
    1. φόβος
    2. fobos
    3. fear
    4. -
    5. 54010
    6. N....NMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44463
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 56%
    11. F44467; F44470; F44478
    12. 44464
    1. ἅπαντας
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. S....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44465
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44466
    1. ἐδόξαζον
    2. doxazō
    3. they were glorifying
    4. they praised
    5. 13920
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ glorifying
    8. ˱they˲ /were/ glorifying
    9. -
    10. 100%
    11. R44464
    12. 44467
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44468
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 44469
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R44464
    12. 44470
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44471
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. +A prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....NMS
    7. /a/ prophet
    8. /a/ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44472
    1. μέγας
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A....NMS
    7. great
    8. great
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 44473
    1. ἐξηγέρθη
    2. exegeirō
    3. -
    4. -
    5. 18250
    6. VIAP3..S
    7. /was/ raised_up
    8. /was/ raised_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44474
    1. ἐγήγερται
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ raised
    8. /has_been/ raised
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44475
    1. ἠγέρθη
    2. egeirō
    3. was raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAP3..S
    7. /was/ raised
    8. /was/ raised
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 44476
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44477
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R44464
    12. 44478
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 44479
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44480
    1. ἐπεσκέψατο
    2. episkeptomai
    3. visited
    4. -
    5. 19800
    6. VIAM3..S
    7. visited
    8. visited
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44481
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 44482
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 44483
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44484
    1. λαὸν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44485
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44486

OET (OET-LV)And all took fear, and they_were_glorifying the god saying, that A_ great _prophet was_raised among us.
And, that - god visited the people of_him.

OET (OET-RV) Everyone felt a bit apprehensive and they praised God saying, “A powerful prophet appeared among us,” and “God has been here with his people.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἔλαβεν & φόβος πάντας

took & fear all

Luke speaks of this fear as if it were something that could actively take hold of everyone in the crowd. Alternate translation: “they all became very afraid”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν

/a/_prophet great /was/_raised among us

Here, raised is an idiom. Alternate translation: “God has caused one of us to become a great prophet”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν

/a/_prophet great /was/_raised among us

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “God has caused one of us to become a great prophet”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπεσκέψατο

visited

Here, visited is an idiom, as in 1:68 and 1:78. Alternate translation: “has come to help”

TSN Tyndale Study Notes:

7:16 A mighty prophet: Jesus was like Elijah and Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 44462
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 56%
    10. F44467; F44470; F44478
    11. 44464
    1. took
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..S
    6. took
    7. took
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TWidow's_Son_Resurrected
    11. 44461
    1. fear
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-....NMS
    6. fear
    7. fear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44463
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44466
    1. they were glorifying
    2. they praised
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ glorifying
    7. ˱they˲ /were/ glorifying
    8. -
    9. 100%
    10. R44464
    11. 44467
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44468
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 44469
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R44464
    11. 44470
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44471
    1. +A
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44472
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. D
    5. megas
    6. A-....NMS
    7. great
    8. great
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 44473
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44472
    1. was raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ raised
    7. /was/ raised
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 44476
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44477
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R44464
    11. 44478
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 44479
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44480
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 44482
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 44483
    1. visited
    2. -
    3. 19800
    4. episkeptomai
    5. V-IAM3..S
    6. visited
    7. visited
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44481
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44484
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44485
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44486

OET (OET-LV)And all took fear, and they_were_glorifying the god saying, that A_ great _prophet was_raised among us.
And, that - god visited the people of_him.

OET (OET-RV) Everyone felt a bit apprehensive and they praised God saying, “A powerful prophet appeared among us,” and “God has been here with his people.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:16 ©