Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:5

 LUKE 7:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀγαπᾷ
    2. agapaō
    3. he is loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ loving
    8. ˱he˲ ˓is˒ loving
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43777
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43778
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43779
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. nation
    4. -
    5. 14840
    6. N····ANS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43780
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R43743; R43761; Person=Jesus
    11. 43781
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43782
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43783
    1. συναγωγήν
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. meeting hall
    5. 48640
    6. N····AFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43784
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43785
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. -
    11. 43786
    1. ᾠκοδόμησεν
    2. oikodomeō
    3. built
    4. built
    5. 36180
    6. VIAA3··S
    7. built
    8. built
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43787
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. for/because us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱for/because˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R43743
    11. 43788

OET (OET-LV)for/because he_is_loving the nation of_us, and he built the synagogue for/because_us.

OET (OET-RV)because he loves us Jews and he built the local meeting hall for us.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–10: Jesus healed an army officer’s servant

This section tells how an army officer trusted Jesus to heal his servant. The officer was not a Jew; he was a Gentile, a Roman. He sent some Jewish leaders as messengers to ask Jesus to come and heal his servant. Later he sent some friends to say that it was not necessary for Jesus to come to his house. He believed that Jesus could heal his servant from a distance.

The Roman compared Jesus’ authority to his own authority as an army officer. As an officer, he could cause other soldiers to obey him by simply commanding them to do something. He recognized that Jesus also had authority and power to heal by only giving a command. Jesus was amazed that this Gentile trusted him so much. He said that the officer had more faith than any Jew whom he had met.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

A Roman army officer shows great faith in Jesus

Jesus is amazed by the faith of a captain in the Roman army

The amazing faith of the centurion

There is a parallel passage for this section in Matthew 8:5–13.

7:5

In this verse the Jewish elders gave two reasons that the officer was worthy for Jesus to help him.

7:5a

for he loves our nation

7:5b

and has built our synagogue.”

7:5a–b

for he loves our nation: The phrase for he loves our nation is the first reason that the elders gave Jesus for helping the officer. The phrase indicates that the Roman officer had affection for the Jewish people. He felt friendly concern for them and tried to act in a way that helped them. Other ways to say this are:

for he loves the Jewish people (NLT)

for he is a friend of our nation (REB)

because he is concerned about us Jews

our nation: In this context the word nation probably refers to the Jews as a people and not as a political state. Another way to translate this is:

our people (NJB, GNT)

Jesus and the elders were all Jews. Use a form for our that includes Jesus.

and has built our synagogue: In the Greek clause that the BSB translates as has built our synagogue, the words built our synagogue are emphasized. This indicates that the officer had done a very important thing when he built the synagogue for them. Some English versions express this emphasis. For example:

and he is the one who built us our synagogue (ESV)

and even built a synagogue for us (NLT96)

and it is he who built us our synagogue (REB)

has built our synagogue: The phrase built our synagogue indicates that the officer had helped to build the synagogue in Capernaum. This does not mean that he did the actual labor of constructing it. He probably gave money to help pay for building it. He could also have helped by getting permission to build it from the Roman government.

If saying that he built our synagogue would give your readers the idea that the centurion was actually one of the builders, you could translate this as:

caused our synagogue to be built

built our synagogue at his own expense (GW)

paid/provided for the building of our synagogue

our synagogue: The phrase our synagogue refers to a synagogue in Capernaum. (It is not known if there was more than one synagogue there.)

In some languages it will be necessary to decide whether the elders included Jesus in the word our. It is recommended that you use a form that includes Jesus. The focus here is probably that the officer built the synagogue “for us” in the sense that he built it for Jews.

synagogue: A synagogue was a building where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also gathered there for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue. Some ways to translate synagogue are:

prayer-house of the Jews

meeting-place of the Jews

worship building

house for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog house/building

Consider using a footnote that contains some of the information above.

See how you have translated the word synagogue elsewhere. The first time it occurs in Luke is at 4:15. See also synagogue in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

τὸ ἔθνος ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἀγαπᾷ γάρ τό ἔθνος ἡμῶν καί τήν συναγωγήν αὐτός ᾠκοδόμησεν ἡμῖν)

Here, our nation refers to the Jewish people. Since the elders are speaking to Jesus as a fellow Jew, the word our would be inclusive, if your language marks that distinction. Alternate translation: [our people]

TSN Tyndale Study Notes:

7:5 he loves the Jewish people and even built a synagogue for us: Such patronage by wealthy Gentiles was common in Jewish communities throughout the Roman Empire. It suggests that the centurion might have been a “God-fearer” like Cornelius (Acts 10:2), a Gentile who worshiped the God of Israel but had not fully converted to Judaism.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43778
    1. he is loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ loving
    7. ˱he˲ ˓is˒ loving
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43777
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43779
    1. nation
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····ANS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43780
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R43743; R43761; Person=Jesus
    10. 43781
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43782
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43785
    1. built
    2. built
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IAA3··S
    6. built
    7. built
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43787
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43783
    1. synagogue
    2. meeting hall
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····AFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43784
    1. for/because us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱for/because˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R43743
    10. 43788

OET (OET-LV)for/because he_is_loving the nation of_us, and he built the synagogue for/because_us.

OET (OET-RV)because he loves us Jews and he built the local meeting hall for us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:5 ©