Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:37

 LUKE 7:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44518
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. wow
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44519
    1. γυνή
    2. gunē
    3. +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ woman
    8. ˓a˒ woman
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44522; F44531; F44542; F44547; F44556; F44559; F44560; F44572; F44574; F44577; F44582
    11. 44520
    1. τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····NFS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. -
    11. 44521
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44522
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44523
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44524
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44525
    1. πόλει
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····DFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44526
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. -
    11. 44527
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 44528
    1. ἁμαρτωλός
    2. hamartōlos
    3. +a sinner
    4. -
    5. 2680
    6. S····NFS
    7. ˓a˒ sinner
    8. ˓a˒ sinner
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44529
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44530
    1. ἐπιγνοῦσα
    2. epiginōskō
    3. having known
    4. -
    5. 19210
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44531
    1. γνοῦσα
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. -
    11. 44532
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44533
    1. κατάκειται
    2. katakeimai
    3. he is reclining
    4. reclining
    5. 26210
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    8. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44534
    1. ἀνάκειται
    2. anakeimai
    3. -
    4. -
    5. 3450
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    8. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    9. -
    10. -
    11. 44535
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44536
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44537
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N····DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44538
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44539
    1. Φαρισαίου
    2. farisaios
    3. Farisaios party member
    4. 267\x*Then
    5. 53300
    6. N····GMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44540
    1. κατάκειται
    2. katakeimai
    3. -
    4. -
    5. 26210
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    8. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    9. -
    10. -
    11. 44541
    1. κομίσασα
    2. komizō
    3. having brought back
    4. -
    5. 28650
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ brought_back
    8. ˓having˒ brought_back
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44542
    1. ἀλάβαστρον
    2. alabastron
    3. +an alabaster flask
    4. flask
    5. 2110
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ alabaster_flask
    8. ˓an˒ alabaster_flask
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44543
    1. μύρου
    2. muron
    3. of ointment
    4. -
    5. 34640
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ointment
    8. ˱of˲ ointment
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44544
    1. ἀλάβαστρον
    2. alabastron
    3. -
    4. -
    5. 2110
    6. N····ANS
    7. alabaster_flask
    8. alabaster_flask
    9. -
    10. -
    11. 44545

OET (OET-LV)And see a_woman who was in the city a_sinner, and having_known that he_is_reclining in the house of_the Farisaios_party_member, having_brought_back an_alabaster_flask of_ointment,

OET (OET-RV)Then wow, a sinful woman from the city who knew that he was reclining in there, came into the room carrying a beautiful carved stone flask of scented skin-cream.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:36–50: Jesus forgave a woman’s sins and taught a Pharisee about love

In this section a Pharisee named Simon invited Jesus to be the guest of honor at a dinner in his home. While Jesus was there, a sinful woman came and washed his feet with her tears. She dried them with her hair, kissed them, and poured scented oil on them. By these unusual actions, the woman honored Jesus and showed that she loved him.

By contrast, Simon neglected common ways to honor a guest. He did not greet Jesus with a kiss or give him water to wash his feet or put oil on his head. Jesus said that the woman’s acts of love showed that her sins had been forgiven. Simon’s failure to show love showed that his sins had not been forgiven.

Certain Jewish customs help to explain some of the actions in this story:

  1. For special meals, the Jews usually ate at low tables and reclined on couches or cushions with their feet extended away from the table. This made it easier for the woman to kiss Jesus’ feet and pour perfume on them. (See the notes at 7:36b.)

  2. When a religious teacher such as Jesus was invited to a feast, he ate with the host and the other invited guests. People who had not been invited were allowed to come in quietly and listen to what the teacher said. They were not supposed to join the invited guests.

  3. Often a slave washed the feet of the guests. People considered feet to be dirty. When the woman washed Jesus’ feet and kissed them, she humbled herself and honored Jesus.

This section is not explicitly connected to the preceding one, but it does illustrate some of the statements in 7:29–35. The woman was a person who “acknowledged God’s justice” (7:29). Simon the Pharisee was one of those who “rejected God’s purpose for themselves” (7:30).

Some other possible headings for this section are:

A sinful woman washes Jesus’ feet at the home of a Pharisee named Simon

Jesus compares a Pharisee and a sinful woman

7:37a

When a sinful woman from that town

When a sinful woman from that town: This part of the verse introduces the woman into the story. Consider how to introduce her in a natural way in your language. For example:

And there was a woman in the city who was a sinner (NASB)

In Greek, this part of the verse begins with a word that many English versions translate as “behold.” It draws attention to what follows it. Here it probably draws attention to the woman and her surprising actions toward Jesus. Many English versions do not translate it. Consider whether you have a word or phrase in your language that would fit here. Some ways to translate it in English are:

look

listen

a sinful woman from that town: The Greek word that the BSB translates literally as sinful implies that this woman had been immoral. She may have been a prostitute. However, because this is not certain, you should use a more general expression that can include this type of sin. For example:

a woman…who had a bad name in the town (NJB)

a woman from that town who had a bad reputation

The point of this statement is that the people in the room considered the woman to be a “sinner.”

7:37b

learned that Jesus was dining there,

learned that Jesus was dining there: The word learned here indicates that the woman heard in some way that Jesus was in the Pharisee’s house.

was dining: The Greek word that the BSB translates as was dining is literally “was lying/reclining.” See the note on “reclined at the table” at 7:36b. The position is not in focus here, so it is fine to use a more general expression. For example:

was at table (RSV)

was eating (NIV)

was a guest (REB)

7:37c

she brought an alabaster jar of perfume.

an alabaster jar of perfume: In this phrase the perfume is most important, not the alabaster jar. Your translation should keep the perfume in focus. For example:

she brought perfume in an alabaster jar

alabaster jar: An alabaster jar was a small, expensive container like a vial or bottle. It was made from a beautiful white and yellow stone called alabaster that came from Egypt.The Greek word αλαβαστρον came to refer to any perfume vial or flask in general, since they were most commonly made of alabaster. (See Edersheim, Life and Times of Jesus the Messiah, pp. 439–440 including the footnote on p. 439.)

Some ways to translate the word alabaster are:

If you use a descriptive phrase, be sure that it is not so complex that it distracts people. You should not substitute a different material for “alabaster,” because this verse describes a real event.

of perfume: The word perfume here refers to a scented oil.We are not told what type of perfumed oil this was, and so we cannot be sure of the value. Some scholars assume this would have been an expensive perfume such as nard, possibly by analogy with Matthew 26:6–13 (parallel to Mark 14:3–9) and John 12:1–8. Edersheim (Messiah, pp. 439–440) suggests this probably was a locally made perfumed oil with a mixture of scents “known in antiquity as foliatum” and which was “so common among Jewish women.” He also mentions scented oils made locally from roses and irises. Henri Daniel-Rops (Daily Life in the Time of Jesus, p. 305) also mentions that an imitation of the expensive nard was made from a local plant and that scented oils were made from a variety of flowers including lily, rose, and jasmine. If you do not have a general word in your language for this, you could:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού γυνή ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός καί ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου)

Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 2 topic: writing-participants

γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού γυνή ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός καί ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου)

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was woman who lived in that city]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἁμαρτωλός

˓a˒_sinner

Luke is speaking from the perspective of the Pharisee when he says that the woman was a sinner. Since the Pharisee would likely not have known her personally, this is an implicit reference to her reputation. She may have been a prostitute, as UST suggests. Alternate translation: [who had a reputation for living a sinful life]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κομίσασα

˓having˒_brought_back

In this culture, if people wanted to hear what someone’s special dinner guest had to say, they were allowed to come and stand around the walls of the banqueting hall and listen, even if they had not been invited to share in the meal. And so this woman was allowed to enter and listen to Jesus. If it would be helpful to your readers, you could indicate that specifically. Alternate translation: [she came into the banquet hall as a visitor, bringing]

Note 5 topic: translate-unknown

ἀλάβαστρον

˓an˒_alabaster_flask

The word alabaster is the name of a soft, white stone. People stored precious and valuable items in jars made from alabaster. Alternate translation: [a jar made of soft, white stone]

Note 6 topic: translate-unknown

μύρου

˱of˲_ointment

This oil had fragrant additives. To make a nice smell, people would rub the oil on themselves or sprinkle their clothing with it. Alternate translation: [that contained oil with perfume in it]

TSN Tyndale Study Notes:

7:37 a certain immoral woman: The implication is that she was a prostitute.
• Alabaster is a soft marble—white, yellow, or red—that was often used to make expensive containers like this beautiful . . . jar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44518
    1. see
    2. wow
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44519
    1. +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ woman
    7. ˓a˒ woman
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44522; F44531; F44542; F44547; F44556; F44559; F44560; F44572; F44574; F44577; F44582
    10. 44520
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44522
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44523
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44524
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44525
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····DFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44526
    1. +a sinner
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····NFS
    6. ˓a˒ sinner
    7. ˓a˒ sinner
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44529
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44530
    1. having known
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44531
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44533
    1. he is reclining
    2. reclining
    3. 26210
    4. katakeimai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    7. ˱he˲ ˓is˒ reclining
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44534
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44537
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····DFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44538
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44539
    1. Farisaios party member
    2. 267\x*Then
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44540
    1. having brought back
    2. -
    3. 28650
    4. komizō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ brought_back
    7. ˓having˒ brought_back
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44542
    1. +an alabaster flask
    2. flask
    3. 2110
    4. alabastron
    5. N-····ANS
    6. ˓an˒ alabaster_flask
    7. ˓an˒ alabaster_flask
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44543
    1. of ointment
    2. -
    3. 34640
    4. muron
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ ointment
    7. ˱of˲ ointment
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44544

OET (OET-LV)And see a_woman who was in the city a_sinner, and having_known that he_is_reclining in the house of_the Farisaios_party_member, having_brought_back an_alabaster_flask of_ointment,

OET (OET-RV)Then wow, a sinful woman from the city who knew that he was reclining in there, came into the room carrying a beautiful carved stone flask of scented skin-cream.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:37 ©