Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:3

 LUKE 7:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 43734
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43735
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43736
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43737
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43738
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_Centurion's_Servant; F43752
    11. 43739
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. he sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent_out
    8. ˱he˲ sent_out
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43740
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43741
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43742
    1. πρεσβυτέρους
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····AMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; F43756; F43758; F43767; F43781; F43788; F43796; F43928
    11. 43743
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43744
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43745
    1. ἐρωτῶν
    2. erōtaō
    3. asking
    4. -
    5. 20650
    6. VPPA·NMS
    7. asking
    8. asking
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43746
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43747
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -
    11. 43748
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43749
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 43750
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. come
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43751
    1. διασώσῃ
    2. diasōzō
    3. he may cure
    4. -
    5. 12950
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ cure
    8. ˱he˲ ˓may˒ cure
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R43739; Person=Jesus; F43776
    11. 43752
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43753
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43754
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43755

OET (OET-LV)And having_heard about the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), he_sent_out elders of_the Youdaiōns to him, asking him so_that having_come he_may_cure the slave of_him.

OET (OET-RV)He had heard about Yeshua, so he asked the local Jewish elders to talk to Yeshua on his behalf and to ask him to come to heal his slave.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–10: Jesus healed an army officer’s servant

This section tells how an army officer trusted Jesus to heal his servant. The officer was not a Jew; he was a Gentile, a Roman. He sent some Jewish leaders as messengers to ask Jesus to come and heal his servant. Later he sent some friends to say that it was not necessary for Jesus to come to his house. He believed that Jesus could heal his servant from a distance.

The Roman compared Jesus’ authority to his own authority as an army officer. As an officer, he could cause other soldiers to obey him by simply commanding them to do something. He recognized that Jesus also had authority and power to heal by only giving a command. Jesus was amazed that this Gentile trusted him so much. He said that the officer had more faith than any Jew whom he had met.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

A Roman army officer shows great faith in Jesus

Jesus is amazed by the faith of a captain in the Roman army

The amazing faith of the centurion

There is a parallel passage for this section in Matthew 8:5–13.

7:3a

When the centurion heard about Jesus,

When the centurion heard about Jesus: This clause implies that the centurion (officer) heard what people were saying about Jesus. Someone may have told him specifically that Jesus had healed many people. In some languages it may be natural to translate this as:

Someone/People told the centurion about Jesus.

In some languages it may be necessary to make explicit what he heard. For example:

The centurion heard that Jesus had healed people

7:3b

he sent some Jewish elders

he sent some Jewish elders to ask Him: The Roman army officer was not a Jew himself, but he knew that Jesus was a Jew. He thought that he should ask some of the leaders of the Jews to go to Jesus for him. The context (7:6e) shows that the Roman officer did not feel worthy to come to Jesus himself. He thought that Jesus would be more likely to heal his servant if the Jews pleaded on his behalf.

sent…to ask Him: The words sent…to ask Him indicate here that the officer politely asked the Jewish elders to go to Jesus and ask him a question. He did not command them to go. Another way to say this is:

He asked some Jewish elders to go to Jesus.

In some languages it may be natural to use direct speech here. For example:

He said to some Jewish elders, “Please would you go to Jesus for me…”

Jewish elders: The Greek word that the BSB translates as elders means “old men.” This word often refers to men who were respected leaders in the community. They were not necessarily religious leaders. In some cultures a term that means “old men” may not imply that the men were leaders. If that is true in your language, you may need to use a different term. Some other ways to translate this word are:

leaders

important men

leading men among the people

Jewish: The word Jewish refers to people who follow the religion of the Jews. Most Jews are descendants of the man named Israel. The word “Jew” comes from the name of Israel’s son Judah, who was the great-grandson of Abraham. If you do not already have a word in your language for Jewish, you could write this name based on the Hebrew name “Yehuda” (Judah). Use the form or phrase that your language naturally uses for names of tribes called after a common ancestor. For example, in Arabic the word Jewish is written as “Yahudi.”

7:3c

to ask Him to come and heal his servant.

to ask Him to come and heal his servant: The phrase to ask Him to come and heal his servant tells the message that the centurion was giving Jesus. He requested that Jesus would come and heal his servant. In some languages it may be natural to use direct speech either for the centurion’s words or for the message that the elders were to give to Jesus. For example:

He told them, “Beg Jesus to come and heal my slave.”

He told them to say to Jesus, “Please come and heal my slave.”

uW Translation Notes:

ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ

asking (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ περί τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρός αὐτόν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτόν ὅπως ἐλθών διασώσῃ τόν δοῦλον αὐτοῦ)

In this context, the word save has a specific meaning. Alternate translation: [asking him to come and heal]

TSN Tyndale Study Notes:

7:3 Jewish elders were leaders in the Jewish community. With his tendency to abbreviate accounts, Matthew has the centurion approaching Jesus (Matt 8:5-13). Luke tells the full story in which Jewish elders, and later the centurion’s friends, act as intermediaries.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43736
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43735
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43737
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43738
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_Centurion's_Servant; F43752
    11. 43739
    1. he sent out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_out
    7. ˱he˲ sent_out
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43740
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····AMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; F43756; F43758; F43767; F43781; F43788; F43796; F43928
    10. 43743
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43744
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43745
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43741
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43742
    1. asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-PPA·NMS
    6. asking
    7. asking
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43746
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43747
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43749
    1. having come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43751
    1. he may cure
    2. -
    3. 12950
    4. diasōzō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ cure
    7. ˱he˲ ˓may˒ cure
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R43739; Person=Jesus; F43776
    10. 43752
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43753
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43754
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43755

OET (OET-LV)And having_heard about the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), he_sent_out elders of_the Youdaiōns to him, asking him so_that having_come he_may_cure the slave of_him.

OET (OET-RV)He had heard about Yeshua, so he asked the local Jewish elders to talk to Yeshua on his behalf and to ask him to come to heal his slave.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:3 ©